DictionaryForumContacts

 Нефертити

link 26.05.2011 7:39 
Subject: Installation
Подкорректируйте, пожалуйста, перевод:

оригинал:
Minor defects which do not substantially impair the function of the installation do not hinder the acceptance. Buyer is, however, entitled to retain an appropriate amount until such remaining defects are cured. In other respects the installation is deemed to be accepted by putting into operation at the latest.

перевод:
Незначительные дефекты, которые несущественно влияют на проведение монтажных работ, не препятствуют приемке оборудования. Однако Покупатель имеет право удержать соответствующую сумму до тех пор, пока имеющиеся дефекты не будут устранены. В противном случае монтаж считается принятым самое позднее при вводе оборудования в эксплуатацию.

Заранее огромное спасибо!

 user321

link 26.05.2011 7:50 
которые несущественно влияют на работу (функционирование) установки

 Texoducr

link 26.05.2011 8:10 
impair the function of the installation

Так влияют на работу установки или влияют на проведение монтажных работ?

 user321

link 26.05.2011 8:20 
Откуда там взялось **проведение монтажных работ**? :)

 Нефертити

link 26.05.2011 8:23 
user321 Вы правы, речь идет о работе установки, т.к. в тексте говорится о приемке оборудования в эксплуатацию. Спасибо огромное!

 

You need to be logged in to post in the forum