DictionaryForumContacts

 Lena_PENA

link 26.05.2011 6:10 
Subject: Простые сложные вопросы))
Добрый день!
Перевожу текст с оттенком рекламы, по ходу возникают вопросы о наиболее красивом переводе некоторых терминов.
Вот несколько
"Двухкамерные стеклопакеты"-double glass window- обычный пакет, а как кол-во камер подчеркнуть?
"Жилье повышенной комфортности"- premium class иди luxe как-то не очень, повышенная комфортность ниже уровнем все -таки, как лучше передать?

"Благоустроенная территория" -developed или improved не очень нравится, нужно опять же что-то красивое, если таковое есть.

Декоративное озеленение территории -landscapе design подходит?

Системы жизнеобеспечения (в рамках дома) лучше сказать utilities или life support systems?
И еще повстречалось "ближайшее Подмосковье", как его назвать грамотно?

Большое спасибо!

 Anerka

link 26.05.2011 8:34 
Уточните, пожалуйста, у технарей, конечно, но я бы "двухкамерные стеклопакеты" обозначила как triple-glass window (три стекла, а между ними две камеры!)

ближайшее Подмосковье - fine Moscow outskirts ?

 Lena_PENA

link 26.05.2011 8:47 
Спасибо! triple glazing есть такой термин.
А по остальным вопросам, что вы думаете))

 

You need to be logged in to post in the forum