DictionaryForumContacts

 Alex16

link 24.05.2011 21:13 
Subject: которые могут потребоваться в ходе исполнения настоящего поручения law
Из доверенности:

- подписывать бюллетени для голосования на общих собраниях акционеров Общества, протоколы заседания общего собрания акционеров Общества, учредительные документы и изменения к учредительным документам Общества, а также все иные документы, которые могут потребоваться в ходе исполнения настоящего поручения

 qp

link 25.05.2011 1:39 
required in the course of performing ... (the agency?)

 ОксанаС.

link 26.05.2011 21:25 
that may be necessary in the exercise of any power conferred by this poa

 Val61

link 26.05.2011 22:03 
Все же required, а не necessary. As may be required - стандартный оборот в юридических документах. При этом сдается, что в русском исходнике "которые могут потребоваться " - как раз и есть калька с английского.

 Alex16

link 26.05.2011 22:22 
Спасибо!

 ОксанаС.

link 26.05.2011 23:06 
Val, это исключительно вопрос вкуса, оба варианта допустимы. данный - из оригинальной британской доверенности

 qp

link 27.05.2011 1:23 
Ой, смешно просто... "из оригинальной британской доверенности"
Кто ее писал-то?;) Общалась с товарисчами из Лондона...юристами и банковскими работниками. Из таких сурьезных банков;)) Кто там сидит-то... Такой и английский.

 qp

link 27.05.2011 1:32 
Да и в США. Правда здесь могу сказать за логистику тока. Ну ничё так анг у них :), но пишут с ошибками, т.е. по-своему, не заморачиваясь.

 qp

link 27.05.2011 2:37 
2 ОксанаС.
Чтобы не было misunderstanding, -то, что я написала, поверьте, это не о Вашем опыте. О своем я писала вот это:
"Общалась с товарисчами из Лондона...юристами и банковскими работниками. Из таких сурьезных банков;)) Кто там сидит-то... Такой и английский."
Ну вот, а то мало ли, кого-то невзначай обидела

 Val61

link 27.05.2011 6:17 
ОксанаС. 27.05.2011 2:06 link
Val, это исключительно вопрос вкуса, оба варианта допустимы.

Да ну? Ух ты, как здорово-то. Оксана, а вам известна смысловая разница между required и necessary? Или вы такие "мелочи" игнорируете?

 ОксанаС.

link 27.05.2011 7:24 
если Вам не трудно, расскажите, пожалуйста, Val61

 toast2

link 27.05.2011 21:33 
вал, вы ее гуглом бейте, гуглом

 qp

link 27.05.2011 21:36 
:D

 Val61

link 27.05.2011 21:45 
toast2 28.05.2011 0:33 link
вал, вы ее гуглом бейте, гуглом

Ну зачем же так грубо, прям чуть ли не в поддых?
Как представитель заказчика могу и просто рублем (или казахстанским тенге, мало ли) *Ы!*

Господа (и дамы, разумеется, тоже), ваши деньги - у меня. И я вижу разницу межу necessary и required. Намекаю: это намёк.

 akhmed

link 27.05.2011 21:49 
компромисс:
and any other documents as may be required or necessary

хотя тоже разницы не вижу ))

 10-4

link 27.05.2011 22:09 
могут потребоваться
или
могут быть потребованы
- Это же не одно и то же.

 Val61

link 27.05.2011 22:31 
It is necessary to fuel a car prior to start up the engine
It is required to fasten a seat belt prior to start up the engine

Вы все еще не видите разницы?

 nephew

link 27.05.2011 23:07 
согласна с 10-4
тут "потребоваться" = "понадобиться"

 qp

link 27.05.2011 23:17 
2akhmed +1
"компромисс:
and any other documents as may be required or necessary"

 ОксанаС.

link 28.05.2011 7:43 
toast, Вы бы еще предложили меня дустом :)

меня другое беспокоит. мои деньги у Val61! что я мужу-то скажу?

 

You need to be logged in to post in the forum