Subject: стороны исходят из того, что... Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Имхо, всю фразу "стороны исходят из того, что" можно перевести одним словом "whereas". |
а дальше, плиззззззззззз |
depends on what beginning you choose consider The parties agree that it is in their interests to implement the project |
WHEREAS suggested by Slava may only be used in the opening part of the Contract (often called WHEREASES) |
many thanks |
|
link 28.07.2005 12:22 |
2коп: It is agreed and understood that implementation of the Project will be to the benefit of both Parties. Однако ж, почюйствуйте всю прелесть первоисточника: "ИНТЕРЕСАМ каждой из них СООТВЕТСТВУЕТ РЕАЛИЗАЦИЯ проекта"! Хлавное, ахх, как енто всё сочно и выразительно звучит: чисто по-нашенски, по-русски... :))) |
если можно обойтись без такого свойственного русскому бюрократическому языку нагромождения слов, then my two cents : The parties confirm their intention to implement the Project |
You need to be logged in to post in the forum |