DictionaryForumContacts

 asdfg

link 28.07.2005 11:17 
Subject: стороны исходят из того, что...
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Стороны исходят из того, что интересам каждой из них
соответствует реализация проекта

Заранее спасибо

 Slava

link 28.07.2005 11:20 
Имхо, всю фразу "стороны исходят из того, что" можно перевести одним словом "whereas".

 asdfg

link 28.07.2005 11:29 
а дальше, плиззззззззззз

 2p

link 28.07.2005 11:32 
depends on what beginning you choose
consider
The parties agree that it is in their interests to implement the project

 2p

link 28.07.2005 11:33 
WHEREAS suggested by Slava may only be used in the opening part of the Contract (often called WHEREASES)

 asdfg

link 28.07.2005 11:33 
many thanks

 алекс-андер

link 28.07.2005 12:22 
2коп: It is agreed and understood that implementation of the Project will be to the benefit of both Parties.

Однако ж, почюйствуйте всю прелесть первоисточника: "ИНТЕРЕСАМ каждой из них СООТВЕТСТВУЕТ РЕАЛИЗАЦИЯ проекта"! Хлавное, ахх, как енто всё сочно и выразительно звучит: чисто по-нашенски, по-русски... :)))

 Лилу

link 28.07.2005 13:16 
если можно обойтись без такого свойственного русскому бюрократическому языку нагромождения слов, then my two cents :

The parties confirm their intention to implement the Project
There is a goodwill on both (или сколько там) sides to implement the Project
The parties acknowledge the implementation of the Project will inure to the benefit of ....

 

You need to be logged in to post in the forum