Subject: констуркция сущ.+инфинитив econ. Подскажите, как переводится конструкция "сущ+инфинитив" в таком контексте: Government to consider whether it wishes to impose any foreign ownership limits on COMPANY NAME after the IPO COMPANY NAME to consider whether the Government might wish to do this. правительство рассматривает/собирается рассмотреть/ должно рассмотреть.... ??? ни разу не встречался с такой конструкцией за всю практику переводов :) |
|
link 24.05.2011 12:41 |
1) такой конструкции нет ;)) 2) здесь просто имеется в виду "подставьте название компании" |
если бы не было такой конструкции - не было бы и вопроса |
|
link 24.05.2011 12:52 |
конструкция эта, как Вы ее называете, встречается либо в заголовках, либо там, где информация излагается тезисно...Возможны все предложенные Вами виды переводов, в зависимости от контекста...будет/должна и пр. |
в данном случае тезисно. ясно, лан. бум разибраться |
|
link 24.05.2011 13:08 |
виноват, не доглядел, у вас там два примера про второй: COMPANY NAME to consider = будущее время, "компания рассмотрит" а первый пример к чему? там просто limits on+N |
Не, там government to consider ) |
если дословно и понятно, то такие обороты обычно носят черты долженствования Governement to consider.... - правительству рассмотреть... а уже правильный перевод стройте в зависимости от контекста Company name to consider... - название компании считать.... еще - из переписки - Ivanov to follow up - Иванову к действию / для принятия соответствующих мер |
agree with natrix |
dimawww3 Company name to consider... - название компании считать.... COMPANY NAME - здесь, судя по всему, нужно подставить название компании 5 |
|
link 24.05.2011 14:39 |
Krio см. 15 41 )) но это ловушка, аскер САМ подставил company name, чтобы не палить название компании |
You need to be logged in to post in the forum |