Subject: бросаюсь солью From «Как летать?» by МакSим:И надо же - теряю снова. I have translated this as: And I really must lose again. === 1. What does «бросаюсь солью» actually mean? 2. Why isn't 'солью' in the dictionary? Is it an old Russian spelling? 3. Should the first line of the verse be a question? Thanks in advance |
из комментариев на сайте: "Максим данную композицию исполняет очень интересно....Но вот когда текст читаешь, невольно задаешься вопросом: "Кто написал такую муть"?????" |
http://www.google.ru/search?q="salt+over+shoulder"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox |
The text is over all illogical and only the author can explain all her fantasies. солью is a form of the word соль (творительный падеж) (see Russian grammar). This form is used when something is done with salt. И надо же - теряю снова. - What a heck/O-o/there now!, I am loosing again, There are no questions in the first line |
запятую потеряли, от этого еще бессмысленнее стало И, надо же, теряю снова, Нахожу, бросаюсь солью, Девочке с глазами солнца Как летать? т.е. спрашивается, девочке как летать? а у Вас получается, что он солью - да девочке прямо в солнечные глазки... хотя что-то в этом есть :-) |
Спасибо за запасную запятую. Мне сколько выдали, столько и... Вам не кажется, что что сама девочка ведет себя агрессивно? Не может летать, так хоть насолит кому? |
там дивные строки есть: Высылаю письма ночью, Разрываю фото в клочья, Бью кровать ногами больно, Чтоб не спать. Так и видишь эту бедную кровать, безжалостно побиваемую ногами, а она скрипит, скрипит, скрипит (были бы зубы - скрипела бы зубами) от боли!!! какой образ! |
|
link 23.05.2011 22:11 |
прекрасная парродия! Спасибо |
паррродия, сорри |
Возможно, суть в том, что соль бросают (обычно через плечо), чтобы отвести беду. Вот выдержка из одного источника в Интернете: ""Просыпанная соль" и связанные с нею бедствия - одно из наиболее распространенных современных суеверий. Немного найдется нынче людей, которые не бросят щепотку просыпанной соли через плечо, чтобы отвести беду.Что же касается поговорки "помог посолить - помоги и беду отвести", то смысл ее заключается в том, что случайно просыпав соль в чью-нибудь тарелку, нужно тут же бросить туда еще щепоть соли. Почему это должно отвести беду, а не удесятерить ее - одна из маленьких загадок, свойственных многим суевериям." |
|
link 23.05.2011 22:30 |
\\ Немного найдется нынче людей, которые не бросят щепотку просыпанной соли через плечо, чтобы отвести беду. \\ вот так живешь и не ведаешь... а потом оказывается, что один из "немногих нынче людей" =)) |
|
link 23.05.2011 23:49 |
*теряю снова. Нахожу, бросаюсь солью* i'm losing (it?) again. then i find it and i 'm touching wood... Чтоб не сглазить... :) |
|
link 24.05.2011 0:14 |
|
link 24.05.2011 0:29 |
во, еще- бросаюсь солью- i'm keeping my fingers crossed... |
раз пошла такая пьянка... попробуйте перевести вот эти строчки из песни группы "Мумий тролль", например: "Так вот за секунду :-) |
You need to be logged in to post in the forum |