Subject: направление как будет по-английски "ответственный за скандинавское НАПРАВЛЕНИЕ"? Меня интересует только перевод последнего слова...Спасибо |
Director, Scandinavian Region/Countries |
Ляля, многие выражения переводятся не ПО СЛОВАМ, а вкупе. поэтому так часто и приходится видеть крики: контекст!!! В Вашем случае предложу: хотя, конечно, даже и не хочется связываться с гаданием на кофейной гуще: скандинавское направление в смысле перевозок (маршрутов) или в том смысле, в котором я его восприняла? |
Area Manager, Scandinavia - это хороший вариант, только никто не знает правильный ли, поскольку Ляля контексту значения не придает (типа, вы мне вот тут эту буковку переведите, а слово целиком - не надо)... М.б. также Scandinavian sector, segment, direction, trend, product line, etc., etc. |
Чаще всего вариант Little Mo попадался: Area/Regional Manager for Scandinavian countries. |
у меня просто нету контекста... спасибо большое всем |
Ляля, контекст есть всегда! Только надо понимать в чем он заключается. |
You need to be logged in to post in the forum |