Subject: POWER OF ATTORNEY: ПРОШУ ПРОВЕРИТЬ ПРЕВО НЕСКОЛЬКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ Здравствуйте,перевожу доверенность и перевод некотрых фраз и выражений вызывает сомнения, одной из причин является многозначность некоторых слов. Так что очень надеюсь на вашу помощь: but without being thereby limited -но не исключительно maritime authority - морские органы власти (звучит смешно...) to sign receipts, drafts - подписывать расписки, чеки to withdraw money against the funds held by the company in accounts - снимать денежные средства со счетов компании to purchase shares, bonds, titles and obligations - покупать акции, облигации (а как же obligations?), получать право собственности the Mercantile Section - ??????? |
|
link 19.05.2011 21:48 |
ОФФ забавный глюк форума - время публикации вопроса (01:49 msk) на несколько часов вперед астрономического (сравните, к примеру со временем моего ответа - 00:45 msk) |
|
link 19.05.2011 21:51 |
офф-офф- та же фигня... |
|
link 19.05.2011 23:22 |
Типа, за офф-офф оправдываюсь: *but without being thereby limited -но не исключительно* очевидно, если это доверенность, то речь шла о полномочиях, которыми наделяют, но "не ограничиваются только данными/ указанными" А вообще, для каждого выражения НУЖЕН КОНТЕКСТ!!! |
You need to be logged in to post in the forum |