DictionaryForumContacts

 empire

link 19.05.2011 22:49 
Subject: POWER OF ATTORNEY: ПРОШУ ПРОВЕРИТЬ ПРЕВО НЕСКОЛЬКИХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ
Здравствуйте,
перевожу доверенность и перевод некотрых фраз и выражений вызывает сомнения, одной из причин является многозначность некоторых слов. Так что очень надеюсь на вашу помощь:

but without being thereby limited -но не исключительно

maritime authority - морские органы власти (звучит смешно...)

to sign receipts, drafts - подписывать расписки, чеки

to withdraw money against the funds held by the company in accounts - снимать денежные средства со счетов компании

to purchase shares, bonds, titles and obligations - покупать акции, облигации (а как же obligations?), получать право собственности

the Mercantile Section - ???????

 silly.wizard

link 19.05.2011 21:48 
ОФФ забавный глюк форума - время публикации вопроса (01:49 msk) на несколько часов вперед астрономического (сравните, к примеру со временем моего ответа - 00:45 msk)

 natrix_reloaded

link 19.05.2011 21:51 
офф-офф- та же фигня...

 natrix_reloaded

link 19.05.2011 23:22 
Типа, за офф-офф оправдываюсь:
*but without being thereby limited -но не исключительно*
очевидно, если это доверенность, то речь шла о полномочиях, которыми наделяют, но "не ограничиваются только данными/ указанными"
А вообще, для каждого выражения НУЖЕН КОНТЕКСТ!!!

 

You need to be logged in to post in the forum