Subject: хипесница Spain Помогите, пожалуйста, перевести на английский слово «хипесница» (вор. жарг.). Из более чем 50 английских синонимов этого «известного» слова не могу найти наиболее подходящее значение… Может кто подскажет?
|
con artist |
ой, нет, я думала, хипесница = воровка на доверии, а это, оказывается, клофелинщица |
Nice shot anyway! Thanks a lot! Хипесница [hipesnica] (Трахтенберг, 1908 г.): (или хипесница). Проститутка, знакомящаяся в театрах, собраниях, общественных местах и т. п. с солидными пожилыми мужчинами или богатыми „пижонами“, приводящая их к себе и здесь, ночью, во время сна „гостя“, крадущая часть денег, находящихся в его бумажнике, передающая их своему сообщнику-“коту“, который с ними и скрывается из квартиры. Если же хипес (так называется этот род кражи) происходит днем, то „хипесница“ в „известный момент“ издает глубокий, полный страстной истомы вздох; в комнату на основании этого условного знака входит (петли двери смазаны маслом!) бесшумно (босиком!) „кот“, вынимает, не боясь быть потревоженным, из оставленной на стуле (отделенном от кровати высокими плотными ширмами!) одежды часть находящейся в карманах ее денег и так же бесшумно, как и явился, исчезает с ними из комнаты. Человек состоятельный, семейный или занимающий известное общественное положение, обнаружив (в большинстве случаев уже возвратясь домой!) совершенную у него кражу, обыкновенно в силу весьма понятных причин даже не делает о ней заявления полиции. |
|
link 19.05.2011 21:44 |
2nephew: Вы изначально правильно думали - чего Вас занесло к клофелинщицам? Когда Соня орудовала, тогда не было никакого клофелина, а тока харизма :)). В эпоху политкорректности ее можно было бы обозвать просто мошенницей. Слова- в словаре. Хотя, как всегда, не хватает контекста. Ежели таковой будет, то помогу :)))) |
химия всегда была - в Сонькины времена хлоралгидрат, потом клофелин, сейчас еще что-то _The U.S. Embassy in Japan has advised Americans to avoid bars and clubs in central Tokyo's Roppongi nightlife area, saying on its website that there had been a sharp rise in cases of Americans being served spiked drinks. "Typically, the victim unknowingly drinks a beverage that has been secretly mixed with a drug that renders the victim unconscious for several hours, during which time large sums of money are charged to the victim's credit card or the card is stolen outright," the Embassy said. |
con woman (a woman who tricks other people, especially in order to get their money)? Будет ли понятно что она спит с тем кого разводит? Это важно... |
|
link 19.05.2011 21:59 |
Nephew, как счас помню...Одесса....18-ый год. Никакого хлоралгидрата, а тока томные улыбки... Ergo, "клофелинщица" не есть равно "хипесница". Химия не обязательна, а обязателен испуг клиента с последующим выкачиванием денежных знаков... cnlweb, Трахтенберг уже устарел, т.к. это понятие вышло за берега, и никак не относится к проституции в современном мире Хипес, он же Хипеш, он же Кипеш - встречали в жизни такие слова? "Что за кипеш?" |
Встречал конечно и прекрасно понимаю значение практически всех блатных и не только слов... Я понимаю San-Sanych что слово устарело... Давайте представим что мы живем в те года и нам нужно очень точно передать смысл этого слова (со всеми нюансами) богатому американскому туристу, к примеру... :))) |
Предполагаю что в Штатах также существовала какая-то подобная схема… (что-то вроде Ponzy-type fraud scheme) … :))) |
|
link 19.05.2011 22:14 |
cnlweb, так бы сразу и сказали, что подбираетесь к богатому американскому туристу :))) Чего тень на плетень наводить-то? Да и оному туристу не обязательно знать наши реалиии :))))) |
:))) Я же так, к примеру … В любом случае, что касается улицы, то реалии практически везде одинаковые … Мне бы просто достать откуда-то такое слово, которое бы максимально подходило под данный вид проституции-мошенничества … |
Хочу найти что-то такое вроде Mickey Flynn: Also Mickey Flynn and elliptically Mickey Also Mickey Flynn and elliptically Mickey A strong alcoholic drink, esp. one secretly adulterated with a narcotic and given to someone to render them unconscious; also, the adulterant itself. (1928 —) . |
Подобную реалию я нашел: The first popular account of Mickey Finn was given by Herbert Asbury in his 1940 book Gem of the Prairie: An Informal History of the Chicago Underworld. His cited sources are Chicago newspapers and the 1903 court testimony of Lone Star prostitute "Gold Tooth" Mary Thornton. Before his days as a saloon proprietor, Mickey Finn was known as a pickpocket and thief who often preyed on drunken bar patrons. The act of serving a Mickey Finn Special was a coordinated robbery orchestrated by Finn. First, Finn or one of his employees, which included "house girls", would slip a drug (chloral hydrate) in the unsuspecting patron's drink. The incapacitated patron would be escorted or carried into a back room by one of Finn's associates who would then rob the victim and dump him in an alley. Upon awaking the next morning in a nearby alley, the victim would remember little or nothing of what had happened. Finn's saloon was ordered closed on December 16, 1903. Может "Mickey Finn's house girl"? :))) |
Mickey Finn's girlie? |
Когда ответа нет - это тоже ответ :) |
You need to be logged in to post in the forum |