|
link 18.05.2011 23:15 |
Subject: vendors Email, instant messaging, Internet, chat-rooms and social networking sites can enable business collaboration among Associates and with customers, ***suppliers and vendors***...Как переводить vendors, когда рядом есть suppliers? Заранее благодарю! |
|
link 18.05.2011 23:19 |
suppliers- поставщики, vendors- продавцы... А что Вас смущает? Могут быть две большие разницы.... |
//http://multitran.ru/c/m.exe?t=3606214_2_1 Предлагают "субпоставщик" в этом контексте . Сомнительно, но.. может поможет, если срочно |
//vendors- продавцы// +1 Или пишите просто "вендоры" ))) |
|
link 18.05.2011 23:27 |
вот именно из-за этого пунктика (про "субпоставщика") и засомневался |
|
link 18.05.2011 23:28 |
а сразу "продавцы" и написал |
Ну, а если не париться, то "suppliers- поставщики, vendors- продавцы" natrix_reloaded +1 |
=suppliers- поставщики, vendors- продавцы... поставщики - это suppliers ИЛИ vendors vendors - НЕ ТОЛЬКО продавцы. |
"vendors - НЕ ТОЛЬКО продавцы" Я б добавила "и не столько.." Дык в том-то все и дело. Тема старая, обсуждалось все не раз. Но..точки над и так никто и не расставил |
i |
Легко :) |
Александр задал конкретный вопрос и в конкретном контексте, что тут выискивать сложности) канешна вендор еще и не то может быть (производитель может быть, и, извините, врач), как и собсна все слова в англ. языке) |
Мне кажется, в данно конкретном случае речь о снабженцах и продавцах. |
Вендоры.. продАвцы! ;D |
You need to be logged in to post in the forum |