Subject: Скоринговый аналитический показатель Занимаюсь переводом СПАРК-отчета.Контекст: значение индекса (имеются в виду индекс должной осмотрительности и кредитный риск) является скоринговый аналитический показатель, рассчитываемый на основе публично доступной информации о деятельности юридического лица. Скажите, пожалуйста, как правильнее перевести этот показатель: scoring index или rating index? |
|
link 18.05.2011 6:48 |
или analytical score ;) |
Спасибо большое :) |
|
link 18.05.2011 6:59 |
это в качестве идеи ... с подозрением на то, что как-то так оно было в исходнике вашего исходника ;) |
You need to be logged in to post in the forum |