DictionaryForumContacts

 Harry Johnson

link 17.05.2011 16:53 
Subject: Фраза из доверенности: to compound for the same and accept the part for whole
Доброе время суток!
Подскажите, пож-та, что имеется в виду в след. предложении из Доверенности с Сейшельских о-вов:
.....for the company and in the company's name, to settle and adjust accounts as he shall think fit and proper and if necessary, to compound for the same and accept the part for whole...
Что подразумевается под compound for? Начислять проценты? Оплачивать их и принимать часть за целое? (фигня какая-то)
от имени и по поручению компании оплачивать и исправлять/выверять счета по своему усмотрению, и, по необходимости .....
Помогите, пож-та!

 translenka

link 4.07.2011 7:17 
Столкнулась с той же проблемой. Обнаружила, что у compound есть значение "приходить к компромиссному соглашению" (здесь же в МТ), а accept the part for whole перевела как "договариваться о частичном погашении задолженности". Тоже фигня, конечно, но хоть что-то.
Может быть, кто-нибудь предложит лучше?

 translenka

link 4.07.2011 8:59 
А вот, похоже, правильный вариант: "начислять сложные проценты или считать частичную оплату полной", нашла здесь: http://www.angrus.ru/samples.html

Там - шаблон такой доверенности с переводом.

 

You need to be logged in to post in the forum