Subject: close out Пожалуйста, помогите перевести.close out of HAZOP actions - завершение действий, выполнение?Выражение встречается в следующем контексте: The purpose of this procedure is to define the content and manner in which a Hazard and Operability (HAZOP) Review is performed and the close out of HAZOP actions Заранее спасибо |
close out - завершать He closed out the match with an unreturnable serve. — Он завершил матч подачей, не оставившей сопернику никаких шансов. В данном контексте выглядит уместно. |
Спасибо |
скорее "выполнение". имеется в виду, что запланированное согласно плану мероприятие считается выполненным (closed-out) в такой-то момент, о чем в журнал вносится соответствующая запись. поправьте меня. |
You need to be logged in to post in the forum |