DictionaryForumContacts

 Val61

link 27.07.2005 15:17 
Subject: Безсальниковые насосы
Встретилась фразочка: "Согласно новым требованиям РГТИ для перекачки нефти следует использовать безсальниковые насосы". Что это за такой насос аффтар объяснить не смог (не инженер), а до инженеров не могу дозвониться.

Как перевести соображу, если будет понятно, что это за насосы такие. Без сальников? За счет чего осуществляется герметизация? Киньте, пожалуйста, ссылочкой или картинкой. Спасибо.

 10-4

link 27.07.2005 15:32 
http://www.teploenergo.od.ua/new/devices/wilo/mokry.html
Скорее всего просто "циркуляционные".

 Val61

link 27.07.2005 15:47 
М-да... Плохо быть тупым. Это я про себя *Ы* А что, циркуляционный насос не нуждается в герметизации фланцев?

http://www.ovm.ru/ups.htm

Как обеспечивается недопущение негерметичности в месте стыковки насоса с трубопроводом? Понятно, что сальника нет. Понятно, что сальника не должно быть, ибо любой материал съедается нефтью. Должна быть какая-то механическая герметизация (например, за счет шлифовки рабочих поверхностей фланцев?) или замок фланца особой конструкции? или вместо сальника устанавливается металлический вкладыш?

 enrustra

link 27.07.2005 15:47 
По-видимому, это называется wet runner motor pump (насос с мокрым ротором), то есть технологическая жидкость свободно проходит во внутреннюю полость электродвигателя.
Посмотрите продукцию пионеров этого дела Wilo:
http://www.ru.wilo.com/w3a/ (линк Каталоги/обзор оборудования 2005-2006 или Инструкции)
http://www.wilo.co.uk/w3a/

 enrustra

link 27.07.2005 15:51 
Val61, речь идет о блоке насоса с электродвигателем, так как САЛЬНИК ПРИМЕНЯЕТСЯ ДЛЯ УПЛОТНЕНИЯ ВАЛА/ОСИ/ШТОКА, а не фланцевого соединения. Фланцы уплотняются прокладками.

 Translucid Mushroom

link 27.07.2005 15:54 
Может, Вам будет проще, если я скажу, что он беСсальниковый? О_о

 enrustra

link 27.07.2005 15:57 
И раз уж пошел такой ликбез ;) , добавлю: аккуратнее со словом герметичность. Герметичность в строгом смысле - это bubble-tight, то есть не пропускающий даже газ под давлением (скажем, не более 3 пузырьков в час), не только жидкость. В общем же смысле используются слова "уплотнение" и "протечки" - например, недопущение протечек, обеспечение уплотнения.

 Val61

link 27.07.2005 16:10 
enrustra, спасибо за ликбез. Видно, что человек поднаторел в насосах :)) Решпект.

Мне, однако, не дает покоя вопрос: в связи с чем технадзор выпустил такое требование?

 enrustra

link 27.07.2005 16:34 
Я не очень сведущ в помыслах технадзора :), но простейшее, что можно предположить, это ужесточение требований экологической безопасности. Сальник, как я уже сказал, обеспечивает уплотнение подвижного элемента, то есть вала, и такое уплотнение более подвержено отказам из-за износа и т.п. Если же применить бессальниковый насос, то остаются лишь прокладочные уплотнения фланцевых соединений, а они намного более износостойки и долговечны. Таким образом, возможность протечек нефти через насосные узлы уменьшается. Я не знаком с соответствующей статистикой, но, вероятно, она дала технадзору основания для беспокойства, с вытекающими... :).

 Val61

link 27.07.2005 16:52 
Я завтра вернусь в офис и непременно допрошу главного инженера по добыче. Пусть колется :))

МыслЯ о том, что нефть жрет резину, вполне банальна, надо будет лишь переспросить для страховки.

Кстати, в нашей отрасли к термину "герметичность" выражение bubble-tight обычно не применяется, не те требования. Пишем leak-proof, этого хватает. Вот в добыче газа (конденсата), там, скорее всего, bubble-tight будет уместно: давления другие (куст конденсатных скважин ревет, слышно за несколько километров), температуры тоже недеЦкие, все такое...

 Val61

link 27.07.2005 17:00 
Кстати, entrusta, раз уж Вы в данном вопросе соображаете круто. Как таки правильно переводить слово "сальник" на английский? Sealing gland?

 enrustra

link 27.07.2005 18:38 
Спасибо за комплимент (пока это просто один из моих коньков - насосы, трубопроводная арматура и уплотнения; но в ближайшем будущем надеюсь подковаться и стать по-настоящему крутым в этой области, чтоб, как говорится, от зубов отскакивало). :)
Я бы так ответил на Ваш вопрос. Сальник - это, в моем представлении, разговорное сокращение понятия "сальниковое уплотнение" (в отличие от других видов уплотнения). Его можно переводить по-разному, я бы предпочел gland sealing или gland seal. Есть вариант просто gland (сравните cable gland = кабельный сальник). Поясню, почему я отдаю предпочтение gland seal(ing). В состав сальника входят stuffing box = коробка сальника, (gland) packing = набивка сальника и (внимание!) gland = нажимная втулка сальника, которая часто представляет собой втулку с внешней резьбой, которая ввинчивается в коробку сальника и прижимает набивку, заставляя ее расширяться в поперечном направлении и, таким образом, прижиматься к валу/штоку/оси. При переводе я стараюсь избегать неоднозначно толкуемых терминов, поэтому пишу gland seal.

 Val61

link 27.07.2005 19:09 
enrustra
Еще раз, большое спасибо за ликбез :)) Будет нужно чего узнать про разработку месторождений, бурение скважин, передовые технологии добычи - приходите, с удовольствием "поликбезничаю" :)

Я и не представлял даже, что сальник есть столь сложный агрегат *Ы*

По ходу еще вопросец. Вы обозвали ротор электродвигателя затейливым (это я шучу *ы*) словом runner. Это что, принятый термин?

Мне вообще пора всерьез заняться насосным оборудованием, чувствую, я сильно проседаю в этом вопросе. Пока не давит, больше с другими аспектами вожусь, но временами такие вот лакуны в образовании мешают жить.

 Val61

link 27.07.2005 19:13 
И, кстати, что такое вообще есть "сальниковое" уполотнение (в отличие от иных видов уплотнения)? Раз уж тут ликбез пошел... :) Кое-что я понял из Вашего верхнего постинга, но можно ли еще раз, простыми словами, чтоб попонятнее? Спасибо.

 enrustra

link 27.07.2005 20:01 
Спасибо, обязательно воспользуюсь вашим любезным предложением. Есть у меня помыслы удариться в нефтянку для расширения кругозора.

Честно говоря, я просто "слизал" этот wet runner motor pump из текста фирмы Wilo, не задумываясь о дословном переводе. Конечно, runner - это не "ротор". Имеется в виду wet running of the motor, то есть электродвигатель работает "по мокрому" 8-). В русском же жаргоне установилось "насос с мокрым ротором", что более конкретно говорит о главном отличии такого насоса - о том, что ротор электродвигателя соприкасается с рабочей средой. Вот более конкретное объяснение этого вопроса (в параграфе Permanent magnet motors). А главное - есть картинка! :)

http://www.grundfos.com/web/homecbs.nsf/Webopslag/BBD6F3516C71DF0FC1256C4C0075849F

 enrustra

link 27.07.2005 20:34 
Честно говоря, историю развития уплотнений я пока не знаю, и откуда пошло слово "сальник" сказать не могу. Навскидку могу сказать о таких видах уплотнения: уплотнение прокладкой, которая прокладывается между двумя неподвижными поверхностями, например, уплотняющими поверхностями фланцев (flange face); резиновая манжета, которая плотно охватывает поступательно двигающийся шток и не дает (консистентной) смазке вытекать через щель между штоком и корпусом; сальниковое уплотнение (цилиндрическая коробка сальника, сквозь которую проходит вращающийся вал; на вал надета стопка набивочных колец, под ними на дне коробки поднабивочное кольцо; наконец, поверх этой стопки на вал надета нажимная втулка сальника), которое способно работать под большим давлением. Наконец, механическое уплотнение (иногда используется нестандартный термин "торцовое", отражающий форму этого уплотнения) = bellows seal, в котором уплотнение создается двумя кольцами, обнимающими вал; эти кольца скользят друг по другу торцами и прижимаются друг к другу сильфоном (bellows) в продольном направлении. Это относительно новая технология (20-й век), требующая специальных материалов для колец (карбиды кремния и проч.). Это то, что пришло в голову в ответ на Ваш вопрос.

Могу порекомендовать: про механические уплотнения я подробно узнал из справочника "Уплотнения и уплотнительная техника" под общей редакцией А.И. Голубева и Л.А. Кондакова, М. "Машиностроение" 1986. Весьма интересная книжка. С картинками :). Правда, не цветными :(. 8-)

 

You need to be logged in to post in the forum