|
link 27.07.2005 14:32 |
Subject: заявления и гарантии сторон Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: заголовок Заранее спасибо |
Statements and Guarantees (of the Parties [hereto]) - мне кажется, то что в скобках можно опустить. Обычно и так понятно, что сторон по контракту. |
|
link 27.07.2005 14:40 |
representation and warranties?? |
rather: "representations and warranties" - imho |
|
link 27.07.2005 16:32 |
По-моему, идет обратный перевод документа, изначально написанного на английском - что-то не встречал я "заявлений и гарантий сторон" у наших юристов. Попробуйте найти исходный текст. Кстати, вариант тупи лучше. |
Согласен про обратный перевод. Обычно в англ. оригинале Representations and Warranties - Заверения и гарантии. |
You need to be logged in to post in the forum |