Subject: Ukrainian Извините, кто подскажет из владеющих украинским?Context: Найважливішим завданням статистики праці є визначення кількості вкладеної у виробництво праці та виробничих утрат. Меня смутило словосочетание - виробничих утрат - имеется ввиду затраты на производство? Или все же это производственные потери? Насколько я понимаю укр. втрати, переводиться как, потери. А что такое УТРАТИ, может опечатка??? Извините, что задаю вопрос на английском форуме, но моего языка тут нет) |
Looks more like производственные потери too me, regarding your context. Is this where it's coming from? http://finance-library.com.ua/article.php?book=86&article=5766 |
Вопрос снят, - УТРАТА = втрата. Значит потери или убытки. |
You need to be logged in to post in the forum |