|
link 9.05.2011 14:09 |
Subject: помогите с толкованием стихотворения Эмили Дикинсон Уважаемые коллеги,Вот такое стихотворение: A throe upon the features An anguish at the mention, Смущают последние две строки. То есть когда мы начинаем терпеливо ожидать смерть, происходит что? Буду благодарна за мнения. |
I am not into her poems, not yet. Besides, my Am. Lit. anthology does no contain No. 71. :)) However, she is a very famous poet, so let's start digging - http://www.emilydickinsonpoems.org/Emily_Dickinson_commentary.pdf The structure of this poem seems to be four exclamations about a death in lines 1-5, followed by a three line relative clause in lines 6-8. If this is right, in the last three lines Emily will be saying, ‘But when I’ve steadied myself and got used to this death, I will then admit to myself that at least the dead person has been allowed to rejoin its own departed loved ones.’ |
|
link 9.05.2011 15:02 |
Спасибо, это я уже прочла :) Непонятно правда, почему автор говорит о "rejoin its own departed loved ones". Вообще, к чему относится its? |
Probably, it is artistic license, the willing suspension of disbelief. Maybe, "its own" ~ the corpse's own, or the departed soul's own. Not a 100% sure, though. Her poetry is subtle, exquisite, tricky, and demanding. In Dickinson, you certainly can not expect full observance of the grammar rules. Detach yourself from that ESL stuff, and breathe freely:)) Have you gotten through the 70 previous ones? (alas, I have never managed). If the answer is yes, it might have contained some clues. |
Oh, by the way, you may wanna ask our "natives" here, this looks like a good challenge for them. |
имхо: rejoin its own departed loved ones - снова встретиться (воссоединиться) с умершими близкими (любимыми) людьми, которые уже находятся во власти смерти ... its относится к смерти.... |
|
link 9.05.2011 20:11 |
Спасибо за варианты, буду думать :) Wolverin, thank you :) I have managed more than 70, since I am writing a thesis on her poetry, but I got kind of stuck with this one. Emily did break rules, but this sentence doesn't even look like a sentence. No subject (what rejoins its own what?) Weird... |
Да, мне тоже кажется, это значит "воссоединиться с теми, кто уже принадлежит смерти" |
You need to be logged in to post in the forum |