Subject: metering compartment Как правильно переводится metering compartment распределительного устройстваЗаранее спасибо |
|
link 8.05.2011 19:51 |
пальцием в ниебо: дозирующее (нечто - отделение/отсек/контроллер?/устройство/...) |
за правильными переводами вы не по адресу обратились ... у нас на этом форуме только неправильные переводы ... зато скоко угодно ... |
|
link 8.05.2011 20:29 |
Еще один неправильный перевод: измеряющее отделение/ отсек/ счетчик... |
я бы не сказал, просто у меня есть вариант в правильности которого я сомневаюсь, поэтому спрашиваю может кто-нибудь сталкивался с переводом опросных листов к РУ и знает, что-такое metering compartment. Я думал перевести измерительный отсек... |
Если бы я считал, что здесь дают неправильные ответы, то никогда бы не спрашивал ))) |
|
link 8.05.2011 20:34 |
Так Вы не стесняйтесь- дайте людям. как минимум, контекст... |
Спасибо natrix_reloaded |
Если его можно назвать контекстом.... Framework on floor Enclosure Ingress protection Ingress protection to internal live Internal arc withstand to IEC 62271-200 |
ИМХО Метрология |
Ниже перечислены некоторые отсеки РУ - в Вашем случае скорее всего "отсек измерительной аппаратуры" Отсек релейной защиты и вторичных цепей Отсек сборных шин. Отсек аппаратов и присоединений кабелей. Отсек релейной защиты и вторичных цепей. В этом отсеке устанавливаются клеммные колодки вторичных цепей, низковольтные выключатели, измерительные приборы, счетчики учета электроэнергии и защитные реле. |
Спасибо большое |
Yakov +1 |
You need to be logged in to post in the forum |