DictionaryForumContacts

 Sha sha

link 7.05.2011 22:06 
Subject: effective date
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 AVPro

link 7.05.2011 22:06 

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 22:13 
(Любезно предоставлена sledopyt)

 Sha sha

link 7.05.2011 22:19 
куда-то пропал весь контекст!
"the agreement will come in force after affective date"

 tarantula

link 7.05.2011 22:21 
дата подписания

 Sha sha

link 7.05.2011 22:25 
вот еще есть: ... before the Effective Date (which will be not later than 6 months after signing this agreement)

 tarantula

link 7.05.2011 22:29 
тогда "дата вступления в силу" (или "официально установленная дата")

 natrix_reloaded

link 7.05.2011 22:29 
Первый раз Effective Date с заглавных букв написано?
Если да- очевидно, в начале или по тексту есть пояснение, что под ней подразумевается, посмотрите внимательно...

 Aiduza

link 8.05.2011 12:57 
Sha sha, в следующий раз не закавычивайте контекст, это известный (и почему-то до сих пор не исправленный) глюк Мультитрана.

 Sha sha

link 8.05.2011 15:09 
ок, спасибо всем) да что-то нет объяснения, хотя должно бы.
ну, китайцы.... пишут по-англ))

 Aiduza

link 8.05.2011 18:00 
"дата вступления в силу" +1

 

You need to be logged in to post in the forum