|
link 3.05.2011 22:47 |
Subject: Перевод словосочетания Интересует sexually dominant........ Спасибо)))Industry and commerce would crumble were there not people at the top who were addicted to stress. They have type A personalities and are goal-orientated, single-minded, impatient, sexually dominant, ambitious and even ruthless. They are not only obsessed by their work but are capable of concentrating on its many aspects at the same time. |
|
link 3.05.2011 22:49 |
А что не понятно? Все дословно... |
Меня первое предложение смущает. Может: IF there were not people at the top... |
|
link 3.05.2011 23:13 |
Amor 69, не смущайтесь... Это называется инверсия....Смысл подчеркивает... |
|
link 3.05.2011 23:17 |
дословно +1 were there not people at the top who were addicted to stress , не буде там наверху люди, у которых образовалось привыкание к стрессу |
Thanks! |
addicted to stress – не столько «привыкание» к стрессу, сколько то, что они без стресса жить не могут, это «у них в крови» |
|
link 7.05.2011 14:12 |
Не знаю, насколько это до сих пор актуально для аскера, но "привыкание"- это и есть развитие зависимости: http://www.google.by/#hl=ru&source=hp&biw=1024&bih=485&q=привыкание+к+наркотикам&aq=2&aqi=g3&aql=&oq="привыкание+к+на&fp=d24ecde45bff92bd |
|
link 7.05.2011 16:49 |
ага, у меня "привыкание" именно в смысле "[наркотическая] зависимость" |
natrix, эта ссылка вообще не актуальна для аскера:) А дословно - это "сексуально доминирующие"? Непорусски как-то) |
|
link 7.05.2011 20:38 |
Vladimir, ссылка была не для аскера, а для ансерера, который хорошее красивое слово исправить пытался... *"сексуально доминирующие"* Ну, нате и Вам ссылку, чтоб Вам обидно не было:))): http://www.google.ru/#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&qscrl=1&source=hp&q="сексуально+доминирующие"&aq=&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&qscrl=1&fp=91bfb07c7c6fd6c5 |
он пытался сказать, что хорошее красивое слово там neither here nor there:) ээх, гуглить я и сам могу - я-то думал, Вы как носитель ника, рифмующегося с другим словом "по теме":), will take an "in-depth" look into it)) |
|
link 7.05.2011 21:34 |
Vladimir, слово там это *neither here nor there* потому что оно everywhere:). Тем более, что про это слово никто, собственно, сильно не спрашивал... С чем я у Вас там рифмуюсь, мне знать не дано, мало ли у кого какие ассоциации... А насчет in-depth" look - честно? Лень... Итак же ж все понятно, вообще никакой китайской грамоты, соответственно, нечего и огород городить:) |
не смею перечить)) |
|
link 7.05.2011 21:41 |
Да и я ж с Вами не спорю:))) |
i am afraid those paltry google hits do not prove a thing, forget google, use your wits. в русском языке слово "привыкание" двусмысленно. оно как минимум нечетко. и поэтому его в данном случае в переводе лучше было бы постраться избегать. тем более что сделать это квалифицированному переводчику здесь не будет стоить никаких усилий. слово это по-русски неоднозначно: у него как минимум два значения. первое - то, о котором говорите вы - привыкание как "наркотическая зависимость". и именно в этом смысле оно в данном случае и употреблено: человек без стресса больше не может жить. без стресса его "ломает". без стресса ему плохо. однако у "привыкания" есть и второе значение - практически противоположное - как, например, во фразе, "сначала ее храп мужа раздражал, но потом она к нему привыкла ( = у нее к нему выработалось привыкание)". и в этом смысле данное слово означает, что человеку на данный раздражитель стало по большому счету наплевать. стерпелся он с ним. преодолел он его, __зависимости больше нет__. и в этом смысле слово "привыкание" в данном случае не подойдет, as the translator may be misunderstood as saying that he is used to stress. зачем плодить двусмысленность, когда ее легко можно избежать? (: |
|
link 12.05.2011 11:47 |
“привыкание к стрессу” -1, “без стресса жить не могут” +1 |
|
link 12.05.2011 11:58 |
зачем плодить двусмысленность, когда ее легко можно избежать? +1 вся хрень с "привыканием" возникла в 4.05.2011 2:17, а это был неотесаный подстрочник - в качестве иллюстрации что "дословно работает" и, в частности, ответа на 4.05.2011 1:59. цена ему соответствующая. выкинуть и забыть. |
You need to be logged in to post in the forum |