|
link 27.07.2005 10:18 |
Subject: OFF: голландский английский Наверняка практически каждому участнику форума приходилось переводить с голландского английского всякого рода документы, уставы, апостили и прочую фигню. Так вот вопрос - почему наши голландские коллеги позволяют себе обращаться с английским языком, мягко говоря, небрежно, а мы - за каждым словом в гугль и форумы, подобные мультитрановскому? Ну почему ИМ можно, а НАМ нельзя? Халтурить то есть. Несправедливо! :(((
|
Гы, Вы почитайте лучше китайский английский.. |
А чо с китайцами? мне казалось, что они ОК. хотя кто как, конечно. Вот сербы очень любят в документах оставлять некоторые места на сербском, без перевода. А мы потом не втыкаем, чо они такое написали |
Могу поспорить, что итальянский английский пальму первенства никому не уступит. |
Lavanda Ох, не говорите. Вот прямо сейчас сижу с итальянским Manual. Плачу. Работать даже не хочется.. |
|
link 27.07.2005 10:35 |
Да потому что мы специалисты (скромно потупился) и для нас свята честь мундира ! :] |
|
link 27.07.2005 10:36 |
Между прочим, сербский язык является наиболее похожим на русский из всех. Так что по-сербски можно спокойно читать и понимать без словаря практически. Так что эт Вы здря :-) |
Now, just imagine for a sec - такой же форум в итальянской (голландской) сети - что эти люди могут сказать про Russian English (только не говорите мне, что такого не существует):))) |
Nick3 - Мне сейчас приходится работать в основном с китайцами, так их английский в устном виде понять практически невозможно, а письменно - сказать awful - это промолчать. |
Существует, существует. Только далеко ходить не надо — на этом форуме рунглиш тоже не в почёте ;-)) |
2 SH2 А мне больше всего с итальянским английским работать приходится, так авторы иногда сами объяснить не могут, что они сказать хотели, если их спрашиваю. Уж лучше бы на итальянском писали. Так нет же: считают себя знатоками. |
Насчет сербскогого, мне кацца, вы погорячились. Лазил по сайтам всех сербских банков, конечно, кое-что было понятно, но далеко не все. Подобное утверждение скорее к болгарскому применимо: тоже часто все банковские сайты были только на болгарском, но на 80% информация была понятна. |
|
link 27.07.2005 10:41 |
Не, это факт, Ник. А в банковской сфере и в русском немудрено запутаться :-))) |
Нет, дело в том, что по-болг все было более или менее понятно. По-сербски - вообще не втыкаю. И устно приходилось говорить по-русски с сербами, потому что по-англ они не могли: никакого толку. |
Кой разбира?Как разбира? Ребята, вообще банки это... А самый, самый это яплиш. японский инглиш т.е. Вы с япошком когда нибудь говорили? Недавно на улице встретила, он про церковь спрашивает а я думаю, блин какой такой момент. |
|
link 27.07.2005 11:31 |
Не знаю как вы, ребята, а я начинаю всерьез задумываться о смене деятельности. Вот только куда податься после переводчиков? |
В управдомы... |
|
link 27.07.2005 11:36 |
уууу, айрони, айрони.... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 27.07.2005 11:56 |
Коллеги, мы должны признать, что в каждом народе есть свои герои. Вот тут уже поминали рунглиш - и совершенно справедливо. В данный момент я редактирую некое коммерческое предложение русской газовой компании. Так тут даже не грамматических ошибках речь. Местами без русского текста просто ничего понять нельзя. Или как вам вот это: К чему это я? К тому, что не надо ругать голландцев. Они такие же, как мы, только их затопит первыми, когда ледники растают. |
Дарина, работал я с япошками. Прекрасное было время - работать тяжело, но интересно. Китайцы хуже. |
2 айболит1 остатся на своих местах1 Недавно по телику одна переводчица сказала, цит почти в слово: Я не претендую, что знаю отлично язык, да и моя задача не в том, моя професия помогать людям понимать друг друга. Вот мы здесь немножко ноем(украдкой смотрит на ТМ через плечо), но без нас им каюк!! У меня те же трудности, но с руским, есть здесь один... так у него и стаи надо чистить, и телок накручивать...Умора! Стая - комната, телче - проводка. |
|
link 27.07.2005 12:21 |
Как представитель немногочисленной стайки непереводчиков Мультитрана могу сказать: так если б мы английский все отлично знали, зачем бы нам переводчики нужны были? ;))) "моя професия помогать людям понимать друг друга" - ух ты, тетка молодца! :) |
Ондатра,здорова уже? НО ЭТО НЕ Я ПРИДУМАЛА, эта тетка замужем за инглиш и кажется переводила гарри поттера на болгарский. Не помню имя. |
|
link 27.07.2005 12:40 |
про русинглиш я вапще малчу, но что-то мне подсказывает, что народ на мультитране к категории говорящих и пишущих на русинглише не относится. Хочется в это верить. |
You need to be logged in to post in the forum |