DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 27.07.2005 10:18 
Subject: OFF: голландский английский
Наверняка практически каждому участнику форума приходилось переводить с голландского английского всякого рода документы, уставы, апостили и прочую фигню. Так вот вопрос - почему наши голландские коллеги позволяют себе обращаться с английским языком, мягко говоря, небрежно, а мы - за каждым словом в гугль и форумы, подобные мультитрановскому? Ну почему ИМ можно, а НАМ нельзя? Халтурить то есть. Несправедливо! :(((

 SH2

link 27.07.2005 10:26 
Гы, Вы почитайте лучше китайский английский..

 Nick3

link 27.07.2005 10:31 
А чо с китайцами? мне казалось, что они ОК. хотя кто как, конечно. Вот сербы очень любят в документах оставлять некоторые места на сербском, без перевода. А мы потом не втыкаем, чо они такое написали

 Lavanda

link 27.07.2005 10:32 
Могу поспорить, что итальянский английский пальму первенства никому не уступит.

 SH2

link 27.07.2005 10:33 
Lavanda
Ох, не говорите. Вот прямо сейчас сижу с итальянским Manual. Плачу. Работать даже не хочется..

 Napoluskr Beast

link 27.07.2005 10:35 
Да потому что мы специалисты (скромно потупился) и для нас свята честь мундира ! :]

 Translucid Mushroom

link 27.07.2005 10:36 
Между прочим, сербский язык является наиболее похожим на русский из всех. Так что по-сербски можно спокойно читать и понимать без словаря практически. Так что эт Вы здря :-)

 Snail 64

link 27.07.2005 10:38 
Now, just imagine for a sec - такой же форум в итальянской (голландской) сети - что эти люди могут сказать про Russian English (только не говорите мне, что такого не существует):)))

 DarkWolf

link 27.07.2005 10:39 
Nick3 - Мне сейчас приходится работать в основном с китайцами, так их английский в устном виде понять практически невозможно, а письменно - сказать awful - это промолчать.

 SH2

link 27.07.2005 10:39 
Существует, существует. Только далеко ходить не надо — на этом форуме рунглиш тоже не в почёте ;-))

 Lavanda

link 27.07.2005 10:40 
2 SH2
А мне больше всего с итальянским английским работать приходится, так авторы иногда сами объяснить не могут, что они сказать хотели, если их спрашиваю. Уж лучше бы на итальянском писали. Так нет же: считают себя знатоками.

 Nick3

link 27.07.2005 10:40 
Насчет сербскогого, мне кацца, вы погорячились. Лазил по сайтам всех сербских банков, конечно, кое-что было понятно, но далеко не все.

Подобное утверждение скорее к болгарскому применимо: тоже часто все банковские сайты были только на болгарском, но на 80% информация была понятна.

 Translucid Mushroom

link 27.07.2005 10:41 
Не, это факт, Ник. А в банковской сфере и в русском немудрено запутаться
:-)))

 Nick3

link 27.07.2005 10:44 
Нет, дело в том, что по-болг все было более или менее понятно.

По-сербски - вообще не втыкаю. И устно приходилось говорить по-русски с сербами, потому что по-англ они не могли: никакого толку.

 Дарина

link 27.07.2005 11:28 
Кой разбира?Как разбира?
Ребята, вообще банки это...
А самый, самый это яплиш.
японский инглиш т.е. Вы с япошком когда нибудь говорили?
Недавно на улице встретила, он про церковь спрашивает а я думаю, блин какой такой момент.

 Aibolit1966

link 27.07.2005 11:31 
Не знаю как вы, ребята, а я начинаю всерьез задумываться о смене деятельности. Вот только куда податься после переводчиков?

 Susan

link 27.07.2005 11:35 
В управдомы...

 Aibolit1966

link 27.07.2005 11:36 
уууу, айрони, айрони....

 Alexander Oshis moderator

link 27.07.2005 11:56 
Коллеги, мы должны признать, что в каждом народе есть свои герои.

Вот тут уже поминали рунглиш - и совершенно справедливо. В данный момент я редактирую некое коммерческое предложение русской газовой компании.

Так тут даже не грамматических ошибках речь.

Местами без русского текста просто ничего понять нельзя.

Или как вам вот это:
буровая установка - boring installation.

К чему это я? К тому, что не надо ругать голландцев. Они такие же, как мы, только их затопит первыми, когда ледники растают.
Их пожалеть надо.

 DarkWolf

link 27.07.2005 11:57 
Дарина, работал я с япошками. Прекрасное было время - работать тяжело, но интересно. Китайцы хуже.

 Дарина

link 27.07.2005 12:03 
2 айболит1
остатся на своих местах1
Недавно по телику одна переводчица сказала, цит почти в слово:
Я не претендую, что знаю отлично язык, да и моя задача не в том, моя професия помогать людям понимать друг друга.
Вот мы здесь немножко ноем(украдкой смотрит на ТМ через плечо), но без нас им каюк!!
У меня те же трудности, но с руским, есть здесь один... так у него и стаи надо чистить, и телок накручивать...Умора!
Стая - комната, телче - проводка.

 Снежная Ондатра

link 27.07.2005 12:21 
Как представитель немногочисленной стайки непереводчиков Мультитрана могу сказать: так если б мы английский все отлично знали, зачем бы нам переводчики нужны были? ;)))
"моя професия помогать людям понимать друг друга" - ух ты, тетка молодца! :)

 Дарина

link 27.07.2005 12:23 
Ондатра,здорова уже?
НО ЭТО НЕ Я ПРИДУМАЛА, эта тетка замужем за инглиш и кажется переводила гарри поттера на болгарский. Не помню имя.

 Aibolit1966

link 27.07.2005 12:40 
про русинглиш я вапще малчу, но что-то мне подсказывает, что народ на мультитране к категории говорящих и пишущих на русинглише не относится. Хочется в это верить.

 

You need to be logged in to post in the forum