DictionaryForumContacts

 ochernen

link 30.04.2011 13:04 
Subject: G-Path-Blocker biochem.
Описывается ЛАЛ-тест:
В таблице реагенты есть такой зверь как - G-Path-Blocker.
Не гуглится, но нашел factor G pathway.

Как перевести это словосочетание правильно: G-Path-Blocker.

Мой вариант Ингибитор (или все-таки блокатор??) пути G-фактора

Но это бред с моей точки зрения навскидку переводил....

Помогите пожалуйста!

Заранее благодарен

 OlgaAvdeeva

link 30.04.2011 15:37 
Вот из белорусской ОФС "Бактериальные эндотоксины":
Примечание: лизат амебоцитов реагирует, кроме эндотоксинов, с некоторыми бета-глюканами. Доступны также препараты лизата амебоцитов, которые не реагируют с глюканами; их готовят, удаляя из лизата амебоцитов фактор G, реагирующий с глюканами, или ингибируя реагирующий комплекс фактора G лизата амебоцитов. Эти препараты могут быть использованы в
присутствии глюканов.
Так что, похоже, G-Path-Blocker - это ингибитор реакции с фактором G или ингибитор (блокатор) реакции с бета-глюканами. Поищите в этом направлении.

 ochernen

link 1.05.2011 9:54 
To OlgaAvdeeva: Спасибо большое!!

Еще к Вам вопрос ..Вы как-то в мультитране помогали насчет release the vacuum
Оригинал: (флакон с лиофилизированным лизатом для Лал теста)
Carefully loosen the plug and release the vacuum

Мой вариант осторожно ослабляют пробку и избавляются от вакуума во флаконе..

Я правильно понял, что это воздух закачивается во флакон, а не наоборот??
С уважением, ochernen

п.с. Если кто-нибудь из коллег может помочь, буду рад!!

 OlgaAvdeeva

link 1.05.2011 11:05 
Химики говорят (и пишут): "стравить вакуум". Если это выражение не очень нравится, можно как-нибудь так написать:
Осторожно приоткрывают пробку для заполнения вакуумированного флакона воздухом.
Резко открывать пробку нельзя, так как легкий порошок может разлететься под действием воздушного потока.

 

You need to be logged in to post in the forum