DictionaryForumContacts

 nephew

link 29.04.2011 15:27 
Subject: acting major

Британия, 1945 год, XXX ушел на войну рядовым, закончил acting major

как это по-русски - просто "в звании майора"?

заранее спасибо

 x-z

link 29.04.2011 15:29 
А аутентичный контекст есть?

 nephew

link 29.04.2011 15:30 
а этого мало?

 Yakov

link 29.04.2011 15:33 
исполняющий обязанности ...

 x-z

link 29.04.2011 15:33 
Очевидно, что да.

 nephew

link 29.04.2011 15:38 
спасибо

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 15:49 
nephew,
имхо, это у нас называется "должность майора". В армии есть звание и есть должность. Например, командиром батальона должен иметь звание майора, но бывают случаи, что батальоном командует капитан. Тогда он- капитан (по званию) в должности майора.
ИО майора как-то не звучит...
Т.е. "Ваш" закончил войну в майорской должности/ имея майорскую должность (по званию, очевидно, был на одно ниже)

 nephew

link 29.04.2011 16:04 
спасибо огромное, это ИО меня и смущало

 Tante B

link 29.04.2011 16:08 
Отчасти я готова согласиться с natrix_reloaded (по меньшей мере, в отношении того, что можно исполнять обязанности командира/начальника, но не майора/енарала).
Но бывает еще и действующий майор/енарал - в отличие от отставного.

 bvs

link 29.04.2011 18:00 
Британская армия (British Army) дает возможность каждому рядовому реализовать свои командирские способности и по окончании специальных курсов продвинуться по служебной лестнице.
В британской армии постоянные воинские звания строго соответствуют занимаемым должностям. Возможно присвоение ременного званий лицам, занимающим должности с более высокой штатной категорией, однако это скорее исключение, чем правило. Временные звания оплачиваются так же, как и постоянные, но не сохраняются при освобождении от должности.
http://www.2ndpara.com/?do=cat&category=articles
Не это ли имеется в виду?

 D-50

link 29.04.2011 18:11 
в чине майора в действующей армии?

 nephew

link 29.04.2011 18:34 
придется списываться с персонажем

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 18:48 
Не Британская армия, но в колониях, я думаю, "по образу и подобию":
http://www.bandhan.com/male/brahmin+saraswat/id--3c31e0256786416a

 nephew

link 29.04.2011 19:09 
спасибо за ссылку, подкрепляет и убеждает
(офф: какие хорошенькие Кутрапали попадаются)

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 19:13 
Ну да, чувак конечно понты нарисовал в поисках "дамы сердца", но нам на руку оказалось:)))

 bvs

link 29.04.2011 19:22 
<<ушел на войну рядовым, закончил acting major>>

consider:
ушел на войну рядовым, а закончил на временной должности в чине [звании]майора?
Ведь мало кто из читателей знает о временных воинских званиях в британской и американской армиях, чего никогда не было и нет в "наших" ВС.

 nephew

link 29.04.2011 19:44 
любому читателю будет понятно "в/на должности майора", разве нет?

 Tante B

link 29.04.2011 19:46 
мне кажется, будет понятно
а вот у bvs не совсем то (чин-то был пониже)

 bvs

link 29.04.2011 20:19 
2 nephew & Tante B
Что-то я не понял. У нас понятия "должность" и "звание" строго разграничены. Должность - командир отделения, взвода, роты, батальона, полка и т.д. Звания - от рядового до маршала. Временных званий у нас не было и нет. Временные должности - с "приставкой " и.о. - тут и там. Acting major - временное звание в иностранной армии, о чем широкой публике зачастую не известно и может быть непонятно. Вот чем я руководствовался, предлагая свой варианта от 22:22.

2

 nephew

link 29.04.2011 20:31 
я человек простой, я так понимаю, что есть должность, которую только майору положено занимать, командовать какой-то единицей. Но всех майоров поубивало, и капитану пришлось командовать данной единицей.
а тут и война кончилась, и вернулся он домой счастливый и гордый. Как тот Кутрапали по ссылке

 bvs

link 29.04.2011 20:35 
2 nephew
Не служили Вы, вот разницы между должностью и званием и не догоняете...

 nephew

link 29.04.2011 20:36 
не, я пацыфистка

 bvs

link 29.04.2011 20:43 
2 newphew

А я в этом году выбыл из запаса по возрасту. Так что и я тоже, этот, ну как его там... Ну Вы поняли:-))

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 20:45 
bvs,
*вот разницы между должностью и званием и не догоняете...*
Да догнали мы уже, моя так думать...Оно, кстати, так не только в военное время бывает... Звездочки дают через определенный промежуток времени, а карьера, она ж не ждет...
У меня тут "консультант" рядом сидит служивший... Говорит, все правильно...

 bvs

link 29.04.2011 20:52 
natrix,
Что правильно?

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 20:53 
правильно- в должности...

 Yakov

link 29.04.2011 20:55 
на майорской должности

 bvs

link 29.04.2011 21:14 
Yakov

Принимается. Именно "на майорской должности", а не "в должности майора". Спасибо.

 Yippie

link 29.04.2011 21:36 
Присоединяюсь к "на майорской должности".
"Должности майора" не существует. Есть должность (пом-к ком-ра, например), которая предназначена для старшего офицера в звании майора. Но "в должности майора" - это все равно, что сказать "в звании помощника командира). Нонсенс!

 natrix_reloaded

link 29.04.2011 21:45 
Господа, внимание:
смотрим начальный контекст:
нельзя закончить войну "на майорской должности"...
можно: имея майорскую должность, будучи в майорской должности и т.п.
Впрочем, это лирическое отступление для публики...
к вопросу nephew последние несколько постов не имеют ни малейшего отношения... Просто, опять "фильмами меряются" (с) :)))

 Yippie

link 30.04.2011 13:20 

 natrix_reloaded

link 30.04.2011 13:46 
Yippie,
я не могу понять, что именно Вы мне хотите доказать...
Вы, может, случайно не обратили внимания, кто в этой ветке аскер? Ну так посмотрите еще раз...
Тема себя исчерпала сразу же после того, как было найдено нужное слово , а в предложение уже его nephew вставит без нашего с Вами участия. Причем, сделает это, как минимум, не хуже нас с Вами...
Для меня это совершенно очевидно, а если Вы этого не знали- поверьте мне хоть раз на слово...

 Tante B

link 30.04.2011 14:09 
natrix_reloaded + много
тем более, что по ссылке Yippie уж совсем не тот случай
;)))

 Yakov

link 30.04.2011 14:24 
статистика употребления

на майорской должности 10200
в майорской должности 107

в майорском звании 7590
на майорском звании 36

 Yippie

link 30.04.2011 16:51 
=по ссылке Yippie уж совсем не тот случай
вопрос был решен,- так почему и не позабавиться?
stand at ease! :)

 bvs

link 1.05.2011 10:33 
2 Yippie, Yakov

Thanks for your support! I, for one, am at ease since I realized that I'd been dealing with two ladies who, with all due respect and credit they otherwise deserve, cannot boast of the "military language" being their strongest point.
Disclaimer: No offence meant, implicated, alluded to, implied, inferred or likewise intimated, or to be construed whatsoever. Believe you me:-))

 nephew

link 1.05.2011 10:43 
hear, hear!

 Texoducr

link 1.05.2011 10:48 
А все потому что переводят эту фразу в реалиях Советских Вооруженных сил.
Однако есть разница: В Британской Армии и в армии США во время Второй мировой войны сержанты и офицеры могли получать временное повышение по службе и соответственно должность и зарплаты. Например окончил войну в звании майора, после чего тебя перевели на твою предыдущую должность с соответственной зарплатой.

Поэтому точный перевод подобрать сложно, и в реалиях англоязычных и русскоязычных людей acting major может иметь разное значение.

 Tante B

link 1.05.2011 11:01 
*** окончил войну в звании майора, после чего тебя перевели на твою предыдущую должность ***

все-таки котлеты отдельно, а мухи отдельно, а?
должности и звания - это везде разные вещи

 Slonyshko

link 1.05.2011 12:32 
на майорской должности | acting major;
на майорской должности
+1

кандидат наук (ступінь) зарахований асистентом (на посаду);
кандидат наук (ступінь) зарахований, працює доцентом (посада);
кандидат наук (ступінь) працює доцентом (на посаді);
кандидит наук (ступінь) отримав НАРЕШТІ звання ДОЦЕНТ і працює на ПОСАДІ доцента;
кандидат наук має диплом КАНДИДАТА, атестат ДОЦЕНТА і працює на посаді ПРОФЕСОРА і т.д.

Аналогично:
ст. лейтенант (звание) работает (служит) командиром роты (должность), но эта должность СООТВЕТСТВУЕТ воинскому ЗВАНИЮ капитан; ст. лейтенант назначен приказом Главнокомандующего командиром батареи (должность, соответствующая воинскому званию МАЙОР). А тут и война закончилась, его уволили. Или был ранен, а потом уволен. Таким образом, он уволен (демобилизован) из армии (вооруженных сил) в звании (в чине) СТ. ЛЕЙТЕНАНТА, но С должности МАЙОРА или с МАЙОРСКОЙ ДОЛЖНОСТИ.

старший лейтенат Иванов – назначен временно исполняющим обязанности командира батальона. Командир батальона – должность, соответствующая воинскому званию майор. Но старлей назначен испоняющим обязанности комбата 1. до прихода майора (подполковника), или 2. позже будет САМ утвержден на этой должности, как перспективный

ещё пр.: некий пан в. со звёздочками кандидата наук вышел на пенсию из кресла ДИРЕКТОРА ИНСТИТУТА (с должности). Должность, которая соответствует званию доктора наук, профессора.

He became "Captain (Acting Major) William
The rank of acting Major made him senior enough
http://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Mincemeat
Captain (Capt) is a junior officer rank of the British Army and Royal Marines. It ranks above Lieutenant and below Major and has a NATO ranking code of OF-2.
http://en.wikipedia.org/wiki/Captain_(British_Army_and_Royal_Marines)

 nephew

link 4.08.2011 9:51 
и нужно ль было столько мук с)
редактор оставил просто "закончил майором", и я с ним согласна, в нашем случае стоило пожертвовать детализацией.

 

You need to be logged in to post in the forum