|
link 28.04.2011 5:14 |
Subject: middlescence Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Средневозрастшество. Наподобие "юношества". |
|
link 28.04.2011 5:40 |
старший переходный возраст |
Оригинально. Но если идти по порядку, то получается: |
Неверно я сказал. Смысл сравнения с юношеством потерялся. |
|
link 28.04.2011 5:58 |
AMOR 69, Юрий Гомонстарший, спасибо. я пока склоняюсь к варианту "среднесть", так же как "юность" |
|
link 28.04.2011 6:01 |
Я не Гомонстарший! "Среднесть", имхо, звучит плохо, так же как "средневозрастшество". А вообще, период взрослой жизни всегда назывался "зрелость" - может быть, можно отсюда что-нибудь оттанцевать. |
На здоровье. Но дело в том, что надо подчеркнуть связь именно с тем возрастом, когда куча свободного времени, много сил и энергии и хочется чего-то остренького. Как в юношеском возрасте. Однако, окончание "сть" есть и в слове "старость", поэтому слово "среднесть" не передает того, о чем написано в оригинале. Ведь автор придумал именно такое слово, которое намекает на связь с юношеством. А "среднесть" не намекает ни на что, кроме среднего возраста. |
Тогда, может быть, отлично подойдет третий вариант, а вернее производный от великолепных предыдущих двух? Зрелошество? |
|
link 28.04.2011 7:48 |
Я понял, красивых вариантов сегодня не будет. |
Вы понятливый. Критерии красивости? |
You need to be logged in to post in the forum |