DictionaryForumContacts

 бобр

link 27.04.2011 7:37 
Subject: в объеме
Пожалуйста, помогите перевести "в объеме".
Контекст: Тренажерная подготовка проводится в объеме ежеквартальной тренировки.
Смысл такой: ежеквартальная тренировка по программе - 3 часа, т.е. - в объеме 3 часов.
Заранее спасибо!

 U2|Dude

link 27.04.2011 7:41 
i.e. to the [total] duration of

 Saradalka

link 27.04.2011 7:43 
в объеме 3 часов - не по-русски
3 hours

 user321

link 27.04.2011 7:44 
А никак нельзя по-русски сказать - мол на тренажерах будете заниматься по часу в месяц ?..... :)

 бобр

link 27.04.2011 7:53 
Дело в том, что текст тяжкий (это программа подготовки персонала, состоящая из множества отдельных программ на много-много страниц), с русским языком там проблемы, на стену лезть хочется. Расчасовка дается отдельно, а дальше даются указания - порядок выполнения задач программы. Может быть написать : under program of quaterly training?

 _MarS_

link 27.04.2011 7:55 
Продолжительность занятия по программе - 3 часа.
The training programme will last 3 hours.

 Demirel

link 27.04.2011 7:59 
Training program duration is 3 hrs.

 бобр

link 27.04.2011 8:10 
Думаю, я не могу выкинуть "ежеквартальной тренировки", т.к. это терминология утвержденной программы. Вот полностью абзац: Настоящую задачу стажер проходит в объеме программ ежеквартальной тренировки летного состава (тренажа) в кабине вертолета МИ-26Т, если перерыв после переучивания перед вводом в строй по задаче №4 более трех месяцев. Если перерыв менее трех месяцев, то стажер тренажерную подготовку проходит в составе экипажа после ввода в строй.

 silly.wizard

link 27.04.2011 9:06 
и штоб Вам сразу его было не показать этот абзац? (там же даже про три часа нету!)

как-то так можно:

Настоящую задачу стажер проходит в объеме программ ежеквартальной тренировки летного состава (тренажа) в кабине вертолета МИ-26Т,
~
{стажер} completes (this?) (task/assignment/...) in a MI-26T helicopter cockpit (as a part of/within) [the] quarterly {летного состава} training.

за this и артикль - не уверен, смотрите сами по контексту.
как вы называете ваших "стажера" и "летного состава" тоже гадать не буду.

 dimawww3

link 27.04.2011 9:26 
.....,если перерыв после переучивания перед вводом в строй по задаче №4 более трех месяцев.
... in case/if the break between trainee's refresher training and his getting activated for the task/assignmebt #4 is more than 3 months.

 бобр

link 27.04.2011 9:54 
Спасибо всем, прошу прощения за недостаток контекста, просто эта фраза встречается в тексте много раз в различных вариациях : в объеме программы такой то, в объеме тематики, в объеме 50% программы такой то...

 U2|Dude

link 27.04.2011 10:38 
Damn. Shoulda read the question more carefully. =))
As for "duration" - you got my point.
"в объеме ежеквартальной тренировки" - within the scope[/framework] of quaRterly training.
Did this help?

 бобр

link 27.04.2011 11:03 
U2|Dude, да, да, да, помогли) опечаточку 'quaRterly' заметила, но поздно(

 бобр

link 27.04.2011 11:13 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum