DictionaryForumContacts

 Озерова Ольга

link 25.04.2011 13:05 
Subject: Tax Treats
Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: 'How many Tax Treats need to be sold for the company to break-even?' Заранее спасибо

 Lonely Knight

link 25.04.2011 13:21 

 Озерова Ольга

link 25.04.2011 13:53 
так как же это на русский перевести? очень срочно нужно...

 Озерова Ольга

link 25.04.2011 14:18 
было...

 akhmed

link 25.04.2011 14:28 
возможно - единица налогообложения

 Lonely Knight

link 25.04.2011 14:38 
эээ я понял, что речь идет о конторе, которая предоставляет услуги заполнения налоговых деклараций и расчета, собственно, размера налога... и однократное оказание такой услуги (за деньги, конечно) называется Tax Treat. Вопрос: сколько tax treat'ов нужно продать компании (сколько раз оказать услугу), чтобы остаться на нулевом балансе? (я не прав?)

 akhmed

link 25.04.2011 14:41 
Блин, не знаю, может быть просто Налоговая услуга
Надо почитать этот отчет
в остальном да все так, только обычно говорят "достичь точки безубыточности"

 YelenaPestereva

link 25.04.2011 14:46 
или "добиться безубыточности"

 Озерова Ольга

link 25.04.2011 15:03 
Ну насчет точки безубыточности все понятно.

Спасибо огромное to Lonely Knight: очевидно, tax treat - это именно услуга по подаче налоговой декларации, но без вашей помощи не решилась бы, т.к. опереться было не на что и не на кого. интернет давал только пару случаев употребления в значении налоговые льготы", налоговые послабления" (как стимул).

Срок вышел, работа сдана. )
Коллективу соавторов спасибо )

 

You need to be logged in to post in the forum