Subject: a public policy broker. Господа переводчики помогите - "a public policy broker. "In 2010 – 2011 the Fund is transitioning from its traditional role as a grant-giving organization to a new role - a public policy broker. всех с выходными и с Пасхой! |
помогите пожалуйста - неужели писать "агент общественной политики" или - того хуже - маклер? ;) |
|
link 22.04.2011 10:55 |
неужели вас словарь ограничивает только этими вариантами? |
к сожалению остальные многочисленные варианты ничуть не лучше (ну не "посредник" же?).. все-таки вопрос с политическим оттенком, надо подобрать что-то и нейтральное и внятное |
Может быть, как-то более обтекаемо? Активный участник, например? |
пасиб. да, приходится обтекаемо. еще использую по контексту "субъект общественно-политической деятельности", хотя это конечно не совсем "то".. |
You need to be logged in to post in the forum |