DictionaryForumContacts

 SvetlanaKE

link 22.04.2011 8:00 
Subject: Горно-стрелковое училище
Помогите, пожалуйста, подобрать эквивалент для выражения "горно-стрелковое училище".

Заранее благодарю!

 10-4

link 22.04.2011 8:04 
Alpine Troops (Training) School

 Wolverin

link 22.04.2011 8:11 
м.б.-
Mountain Troops Academy.
Mountain Warfare College(Training Center, Academy).

 10-4

link 22.04.2011 8:19 
Никаких "mountain".
"А вот альпийские стрелки
сегодня что-то не в ударе"
(В.Высоцкий)
Альпийские стрелки не в честь Альп (the Alps) названы. Alpine - это горный, относящийся к горам (хотя эимология очевидна).

 SvetlanaKE

link 22.04.2011 8:21 
Большое спасибо за помощь!

 Wolverin

link 22.04.2011 8:33 
Почему нельзя "mountain"?
Есть Mountain Troops (see lingvo.)
Охотно признаюсь, что я никуда не смотрел, а просто предположил.
По аналогии с Navy Academy, Army Medical School, etc.
Хорошо, лезем в сеть:
http://military-online.blogspot.com/2009_06_25_archive.html
Имеем: Army Mountain Warfare College.

Хотя, ничего против 'Alps' не имею и с Вами в этой части не спорю.
Высоцкого глубоко почитаю.

 silly.wizard

link 22.04.2011 9:32 
FWIW в игрухе сивилизация 3, какие-то военные единицы таки шли с прилагательным Alpine. (а вот с Mountain - никакие)

 Wolverin

link 22.04.2011 9:40 
мне прилагательное alpine (alpine meadow!) тоже больше нравится.
Но и "Mountain Warfare" тоже неплохо звучит:))

 nephew

link 22.04.2011 9:43 
Alpine Military School

 Dmitry G

link 22.04.2011 10:17 
École des Fusiliers de Montagne

 nephew

link 22.04.2011 10:21 
della Scuola Militare Alpina

 Dmitry G

link 22.04.2011 10:34 
А у китайцев есть горные фузилеры? :)

 nephew

link 22.04.2011 10:39 
как не быть

 Wolverin

link 22.04.2011 10:42 
интересно, как правильно по-немецки (из истории помню, что была горнопехотная дивизия вермахта Edelweiss - та, что и Кавказе воевала)
может это -
die Militдrakademie fьr Gebirgstruppen ?

 Oscar Milde

link 22.04.2011 11:00 
Insignia of U.S. Army's 10th Mountain Division:

[URL=http://www.radikal.ru][IMG][/IMG][/URL]

 Oscar Milde

link 22.04.2011 11:01 

 Denisska

link 22.04.2011 11:06 
2 Oscar Milde
Тоже об этом подумал.
М.б. есть смысл alpine оставить за французскими и итальянскими частями (поскольку, если я не ошибаюсь, с них все и пошло), а для остальных стран, где есть горно-стрелковые (горно-пехотные) части использовать mountain (как в армии США)?

 Oscar Milde

link 22.04.2011 11:06 
А поиск по гуглу даёт 133000 результатов для “mountain infantry” против 5820 для “alpine infantry”..

 Denisska

link 22.04.2011 11:29 
=А поиск по гуглу даёт 133000 результатов для “mountain infantry” против 5820 для “alpine infantry”.=

Так и должно быть, "alpine" по ссылкам и относится к фр./итал. армиям. В остальных случаях - mountain

 Wolverin

link 22.04.2011 11:33 
Denisska, а по-французски можно так-
École militaire de montagne?

 Oscar Milde

link 22.04.2011 11:43 
///Так и должно быть, "alpine" по ссылкам и относится к фр./итал. армиям. В остальных случаях - mountain///

..как более нейтральный, контекстно-независимый вариант - имхо.

 Denisska

link 22.04.2011 11:50 
=École militaire de montagne=
Думаю, что нет. école des troupes de montagne еще можно притянуть, но, насколько мне известно, отдельного училища для горно-пехотных/горно-стрелковых частей нет, учатся на месте.

 Wolverin

link 22.04.2011 12:24 
Спасибо, Denisska, понял.
3

 Denisska

link 22.04.2011 12:31 
2 Wolverin
Упс, я вас обманул, кажется.
Есть такое заведение
http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89cole_militaire_de_haute_montagne

Вечером еще посмотрю сайт МО Франции, если интересно. Сейчас времени пока нет

 Wolverin

link 22.04.2011 12:36 
Denisska, нормально, там же еще 'haute'. Да у меня все равно "чутья" фр. нет :))
посмотрите, действительно интересно.

 10-4

link 22.04.2011 13:49 
Так ведь аскер переводит с русского языка, т.е. речь о российской реалии, не так ли?

 Denisska

link 22.04.2011 13:53 
2 10-4
=речь о российской реалии=
Я так и подумал, поэтому и предложил остановиться на mountain (мой пост 22.04.2011 14:06) вместо alpine

 10-4

link 22.04.2011 15:09 
На самом деле - все равно как переводить, но понятие "альпийские стрелки" укоренилось в русском языке уже давно, а от них один шаг до alpine.

 

You need to be logged in to post in the forum