DictionaryForumContacts

 finance

link 21.04.2011 6:36 
Subject: lack - отсутствие или нехватка?
к примеру в следующем контексте:

there may exist at times only limited markets for the Securities, resulting in low or non-existent volumes of trading in the Securities and such obligations, and therefore a lack of liquidity and price volatility of the Securities and such obligations

 silly.wizard

link 21.04.2011 6:42 
( недостаточное кол-во / недостаточная степень / недостаточная мера ) чего-либо
http://89.108.112.68/c/m.exe?t=59506_1_2

имхо нельзя переводить как "отсутствие"
может быть можно как "нехватка", но имхо тоже не во всех областях уместно

 Pchelka911

link 21.04.2011 6:44 
м.б. недостаток

 kondorsky

link 21.04.2011 7:29 
здесь: .... и, отсюда, низкая ликвидность

Отсутствие ликвидности будет не совсем корректно, потому что она есть всегда, хотя может быть близка к нулю.

А вообще lack может означать как недостаток чего-либо, так и отсутствие

 dimawww3

link 21.04.2011 8:48 
Помню преподаватель в университете мне объясняла
leak of information - утечка информации
lack of information - нехватка информации
хотя Google стабильно выдает - отсутствие

 silly.wizard

link 21.04.2011 8:52 
если скажем речь о повреждениях [головного мозга], то вряд ли стоило бы переводить их отсутствие как lack of damage... это все же какбы хорошо когда они отсутствуют, и нехватку оных мало кто стал бы ощущать ;)

 Armagedo

link 21.04.2011 8:55 
Я - за недостаточность
Ибо
1/ нехватка - не при делах
2/ низкая - "пахнет" конкретным выводом

 natrix_reloaded

link 21.04.2011 8:56 
низкая ликвидность +1

 silly.wizard

link 21.04.2011 9:00 
Armagedo,
2. а не кажется Вам, что lack of liquidity тоже "пахнет"?

 Demirel

link 21.04.2011 9:08 
lack of information - недостаток информации, все-таки слово нехватка носит разговорный оттенок и, к примеру, в договоре неупотребимо.

 Demirel

link 21.04.2011 9:08 
lack of information - недостаток информации, все-таки слово нехватка носит разговорный оттенок и, к примеру, в договоре неупотребимо.

 Demirel

link 21.04.2011 9:08 
lack of information - недостаток информации, все-таки слово нехватка носит разговорный оттенок и, к примеру, в договоре неупотребимо.

 Armagedo

link 21.04.2011 9:18 
silly.wizard
ну, так мне кажется...
мне недостаточность как-то более по душе.
да и для низкой ликвидности есть свой термин low liquidity

 Mr_Amorous

link 21.04.2011 9:37 
Когда по смыслу нельзя употребить non-availability (отсутствие чего-либо), очень часто к месту приходится lack of
Нельзя сказать non-availability of liquidity, и совершенно уместно сказать lack of liquidity.

Отсутствие +1
Но и слабая (низкая, недостаточная) ликвидность тоже подходят. Здесь уже строго по конкретной ситуации. Аскеру уточнить нужно у авторов, если возможно.

 10-4

link 21.04.2011 9:56 
Иногда встречается такое:

lack - недостаточность чего-л.
general lack - полное отсутствие

 

You need to be logged in to post in the forum