DictionaryForumContacts

 koala8

link 26.07.2005 12:20 
Subject: еще туда же.. погибаю..:((((((
the Centre for Frontier Engineering Research - что за центр? Есть станд. перевод названия?
И опять конец предложения, я вообще не могу врубиться о чем речь.Снижение цен на что??????? (речь о сепарационных системах)
The basic concepts and driving forces behind the systems that have been developed are based on several ideas and technologies which were brought together with the objective of producing a lower cost alternative for handling production and reinjection of water from maturing, high water oil ratio (WOR) reservoirs.

Люди, ну хоть каки-нибудь идеи, плиз...

 Katerina.br

link 26.07.2005 12:28 
основные концепции и назначение созданных систем основаны на некоторых идеях и технологиях, которые были разработаны в целях поиска менее затратных альтернатив добычи и закачки в условиях зрелых коллекторов с высоким водонефтяным фактором (соотношение воды и нефти)

 btw

link 26.07.2005 12:33 
ну, в грубом неотшлифованном виде смысл примерно в том, что

(вторая часть куска) эти идеи и технологии были подобраны с целью создания альтернативной (новой) экономически эффективной (ну чтоб недорого это всё было) системы (технологии, способа) добычи (нефти) и закачки воды в пластах на поздних эатапах разработки с большой обводненностью нефти (большим содержанием воды в нефти)

тут смысл-то понятен, сложнее мне сформулировать по-русски покрасивше...

 Little Mo

link 26.07.2005 12:43 
http://www.cfertech.com/ Исследовательский Центр Передовых инженерно-технических разработок (имо)

Ключевые концепции и движущие силы, стоящие за разработанными системами, основаны на нескольких идеях и технологиях, собранных воедино с целью выработки недорогих (экономически эффективных) альтернативных решений, позволяющих манипулировать добычей и повторной закачкой воды на зрелых месторождениях (резервуарах) с высоким водонефтяным фактором

необходимо довести

 10-4

link 26.07.2005 12:49 
Центр перспективных инженерных разработок

Главные принципы и режимы эксплуатации, на которых базируется разработанная система, основаны на комплексе идей и технических решений направленных на создания низкозатратной альтернативы по подготовке добытой продукции и обратной закачке воды на месторождениях, находящихся в последней стадии разработки, т.е. таких, где обводненность продукции очень высока.

 btw

link 26.07.2005 12:52 
к "манипулировать" у меня вопросы...
handle production etc. - ИМХО, "справляться", т.е. решать свойственные работе с таким коллектором проблемы... можно опустить

 10-4

link 26.07.2005 13:11 
В текстах подобного рода существует опасность описания одних и тех же реалий разными терминами, что может читателя запутать.
Всем, кто хоть раз бывал на месторождении, известно, что нефть проходит предварительную "подготовку" на ДНС, затем окончетельную "подготовку" на ЦППН. "Подготовка" по-английски может выражаться разными способами, treatment, handling, preparation, processing, etc. И это не означает, что каждый раз мы одумляемся о переводе на русский, мы-то знаем, что от "подготовки" никуда не деться.
Mature field - в русской литературе именуется несколько громоздко, но вполне стандартно - "месторождение в последней стадии разработки".
Driving forces - здесь нет 100% уверенности о чем речь. Скорее всего о силах, заставляющих флюид двигаться внутри пласта, т.е. о "режиме работы пласта", или "режиме эксплуатации месторождения" - natural drive, water drive, gas drive, etc.

 koala8

link 26.07.2005 13:17 
Господи, куда б я без вас! Спасибо огромное, я вас всех просто обожаю.
Сложно это, блин, очень сложно....:))))

 btw

link 26.07.2005 13:25 
driving forces здесь скорее речь не о пласте, а о неких "движущих силах", приведших в том числе к созданию новых разработок... ИМХО. конечно ИМХО

 

You need to be logged in to post in the forum