Subject: a letter of confirmation for the purpose of verification Помогите, пожалуйста, с переводом фразы:a letter of confirmation for the purpose of verification идет в договоре на поставку оборудования: On completion of the installation and test run of ... the representatives of both parties shall sign a letter of confirmation for the purpose of verification. Заранее спасибо! |
...представители обеих сторон подпишут меморандум о подтверждении (letter of confirmation) с целью установления подлинности/освидетельствования/контроля соблюдения соглашения - по контексту |
спасибо, переводчик перевел это как:акт сдачи-приемки в эксплуатацию, но меня чаво-то терзают смутные сомнения - что это чё-то не то, может - еще какие варинаты есть? On completion of the installation and test run of ... the representatives of both parties shall sign a letter of confirmation in English for the purpose of verification. |
по завершении установки и прохождении эксплаутационных испытаний...представители обеих сторон должны подписать письмо, составленное на английском языке, подтверждающее проведение контрольной проверки. ..письмо-подтверждение, составленное на английском языке, с целью удостоверения. (но это совсем дословно). )):: |
БОЛЬШОЕ-БОЛЬШОЕ ШПАЩИБО!!! |
You need to be logged in to post in the forum |