Subject: conditioning and priming med. Пожалуйста, помогите перевести выражение: conditioning and priming.Выражение встречается в следующем контексте: The conditioning and priming step in the process of the preparation of the drug delivery devices is done to obtain a determined rate of release of a specific drug. Заранее спасибо |
Столкнулся с тем же самым оборотом и в той же тематике - устройства и способы контролируемого высвобождения фарм.препаратов. Много думал. Остановился на "приспособление и подготовка". Особой уверенности не питаю. Посему буду признателен за компетентные мнения (оборотец, кстати, весьма и весьма в фармацевтике распространенный). Да, мой контекст: Черт, посмотрел дальше и что-то мне моя версия стала нравиться еще меньше: |
Наткнулся на билингву http://window.edu.ru/window/library/pdf2txt?p_id=34443&p_page=31 , где непринужденно применяется "кондиционирование среды"... Т.е. "кондиционирование и подготовка"? Гуглится фиговато... |
conditioning - не хранение и использование ли? (в смысле при определенных условиях) priming - первое использование? Какие препарат и лекформа? |
Не, это не про хранение и не про первое использование, точно! Сам патент насчет полиуретановых имплантантов для контролируемого высвобождения ри..., рис... Рисперидона, вот! (понятия не имею, что за хрень такая :)) Неясные же эти операции явно относятся к подготовке этго самого имплантанта. Вот смотрите, чего еще откопалось в недрах текста: The conditioning of the drug delivery devices involves the loading of the actives (drug) into the polyurethane based polymer that surrounds the reservoir. The priming is done to stop the loading of the drug into the polyurethane based polymer and thus prevent loss of the active before the actual use of the implant. The conditions used for the conditioning and priming step depend on the active, the temperature and the medium in which they are carried out. The conditions for the conditioning and priming may be the same in some instances. |
так выходит, что это производство/изготовление/заправка и подготовка к хранению (до начала использования) |
Ну да, ну да! Это явно так обзываются какие-то подготовительные операции. И очень похоже, что "conditioning and priming" - это какая-то общепринятая и слитная форма для таких действий. Поскольку Гуголь дает на нее 162 тыщщи хитов! Знать бы только, как это у нас принято обзывать... Возможно также, что в разных случаях характер этих самых "conditioning and priming" может различаться, поскольку в моем тексте много раз повторяется, что у них эти этапы включают обработку в некой жидкой среде при определенной температуре и в течение определенного времени. The conditioning and priming step of the implant containing a hydrophilic drug can be carried out in an aqueous medium, e.g., in a saline solution. The conditioning and priming step of a drug delivery device comprising a hydrophobic drug is usually carried out in a hydrophobic medium such as, for example, an oil based medium. |
да, поэтому и не дается точных наименований операций, а лишь собирательные названия попытайте OlgaAvdeeva - лучше нее здесь в этом никто не разбирается |
You need to be logged in to post in the forum |