Subject: Human translation Вот вроде и просто, а как вы скажете, чтобы хорошо звучало?Контекст - заголовок Professional Human Translation Service опустить слово human? просто профессиональный? живой - как-то не того человеческий - еще хуже звучит ручной? |
...гуманный сервис... типа "сервис с человеческим лицом" ... в отличии от ветеринарного ... или обслуживания пришельцев, которых на Земле уже пруд пруди ... (см. фильм "Люди в черном") |
|
link 14.04.2011 19:50 |
немашинный неавтоматический некомпьютерный выполненный человеком |
|
link 14.04.2011 19:56 |
///Контекст - заголовок/// Под заголовком-то о чем рассказывают? |
ну об этой же службе и рассказывают... какие они классные ребята... |
|
link 14.04.2011 20:04 |
Я бы оттолкнулась от "одушевленности" деятеля, что-то типа Услуги/ служба профессиональных переводчиков... Т.е. "профессиональный переводчик" сделала бы ключевой фигурой.... |
Да, это мысль. Спасибо всем. |
|
link 14.04.2011 20:08 |
RE Я бы оттолкнулась от "одушевленности" => Услуги/ служба одушевленных (душевных, духовных, одухотворенных, спиритуальных, спиритуозных) переводчиков |
а может, human translation означает, что переводят не тексты, а людей...? ))) •Translation is the first stage of protein biosynthesis (part of the overall process of gene expression). In translation, messenger RNA (mRNA) produced in transcription is decoded to produce a specific amino acid chain, or polypeptide, that will later fold into an active protein. ... |
|
link 14.04.2011 20:22 |
///переводят не тексты, а людей.../// Причем люди- это старушки, и переводят их исключительно через дорогу... |
Тоже вариант )) •In Euclidean geometry, a translation is moving every point a constant distance in a specified direction. It is one of the rigid motions (other rigid motions include rotation and reflection). |
|
link 14.04.2011 20:34 |
LMAO @ служба перемещения в евклидовом пространстве профессиональных ригидных старушек |
You need to be logged in to post in the forum |