DictionaryForumContacts

 yermolenko

link 12.04.2011 11:01 
Subject: risked gas in-place - в нефтегазовой отрасли
risked gas in-place или risked shale gas in-place

Речь идет о сланцевом газе. С "gas in-place", вроде бы, понятно, но как тут перевести "risked"?

В предложении:
The risked gas in-place estimate is derived by first estimating the amount of ‘gas in-place’ resource for a prospective area within the basin, and then de-rating that gas in-place by factors that, in the consultant’s expert judgment, account for the current level of knowledge of the resource and the capability of the technology to eventually tap into the resource. The resulting estimate is referred to as
the risked gas in-place.

Спасибо.

 Codeater

link 12.04.2011 11:07 
если совсем просто, то "с учетом рисков".

 yermolenko

link 12.04.2011 11:14 
"risked gas in-place" по тесту везде встречается как единый термин. Я думаю, что "gas in-place" - пластовый газ, газ в пласте. Как сюда "прикрутить" "с учетом рисков"?

 City Monk

link 12.04.2011 12:57 
А почему вы думаете, что это "пластовый газ"? По контексту идет речь про расчет запасов.
Расчет (геологических) запасов газа с учетом факторов риска производится etc...

 yermolenko

link 12.04.2011 15:04 
Да, так и есть, скорей всего. Спасибо :)

 

You need to be logged in to post in the forum