|
link 12.04.2011 11:01 |
Subject: risked gas in-place - в нефтегазовой отрасли risked gas in-place или risked shale gas in-placeРечь идет о сланцевом газе. С "gas in-place", вроде бы, понятно, но как тут перевести "risked"? В предложении: Спасибо. |
если совсем просто, то "с учетом рисков". |
|
link 12.04.2011 11:14 |
"risked gas in-place" по тесту везде встречается как единый термин. Я думаю, что "gas in-place" - пластовый газ, газ в пласте. Как сюда "прикрутить" "с учетом рисков"? |
А почему вы думаете, что это "пластовый газ"? По контексту идет речь про расчет запасов. Расчет (геологических) запасов газа с учетом факторов риска производится etc... |
|
link 12.04.2011 15:04 |
Да, так и есть, скорей всего. Спасибо :) |
You need to be logged in to post in the forum |