DictionaryForumContacts

 Tollmuch

link 4.03.2004 14:55 
Subject: toe control bushing & unit-type bearing
Мож, кому попадалось... Речь идет о супер-пупер-современной задней подвеске некоего японского авто. Писали, судя по всему, производители или их шибко грамотные соотечественники... :-( Сама задняя подвеска описывается как torsion beam axle + coil springs. Ну, допустим, "торсионно-пружинная", есть такой термин... А вот чем она хороша (копирнул прям из оригинала, как грится, с сохранением стиля и орфографии автора):

Better stability and handling by the toe control bushing, as it moves toe-in direction with side force.

Better stability and handling by the high rigidity unit type bearing.

На bushing нашлись хотя бы то несколько ссылок, почитал, посравнивал - вырисовалось: " втулки торсионных рычагов, корректирующие схождение задних колес при приложении к ним боковых сил". А может, не втулки, а сайлентблоки? Или вообще шарнирные опоры? Вобщем, если кому попадалось (а, может, кто на таком аппарате просто ездит и знает о чем речь) - прошу хотя бы подтвердить/опровергнуть мой рабочий вариант...

С bearing этим - ваще нафих труба... Unit-type bearing - это неразборный, что ли, подшипник? Интересно, как он на устойчивость и управляемость влияет... Или это вообще не подшипник, а типа опоры моста?

Заранее спасибо всем отзывчивым и сочувствующим.

 Aiduza

link 4.03.2004 17:27 
toe-in/toe-out соответствует русскому "развал-схождение". может, поможет...

 Tollmuch

link 4.03.2004 18:02 
Это-то известно, спасибо :-) Только toe-out - это не развал, это "обратное схождение", развал - это camber.

 Шанька

link 5.03.2004 5:52 
привет
вот не знаю, может это поможет, тут картинки есть
http://www.bimmerworld.com/html/e36e46-trailing-arm-toe-bushing.htm

 Slava

link 5.03.2004 8:09 
Может, unit-type bearing - просто какой-ниб "унифицированный" подшипник, подходящий и туда, и сюда? Косвенные подтверждения есть:
"This puller is designed exclusively for unit-type bearing races used in most of today's vehicles".
http://www.hascotools.co.jp/inside/html/t/tbp_600/tbp_600e.pdf

 Tollmuch

link 5.03.2004 8:29 
шанька, спасибо, такую картинку я вчерась как-то не нашел. Вобщем, сайлентблок это, конечно. Только что он делает - подруливание обеспечивает или схождение таки корректирует - все равно непонятно :-(

 Tollmuch

link 5.03.2004 8:55 
Slava: Класс, спасибо, навели на нужные мысли :-) Речь идет о т.н. "подшипниковом узле (ступицы)" - это совсем новая приблуда, что-то типа нескольких подшипников в едином корпусе. Так, с этим ясно :-) Еще бы с сайлентом этим разобраться... :-(

 Tollmuch

link 5.03.2004 9:02 
Итак, с помощью божией и коллег, уточненные варианты:

... toe control bushing, as it moves toe-in direction with side force. - "дополнительные сайлентблоки подвески, корректирующие схождение задних колес при приложении к ним боковых сил". Сомнения все равно гложут... :-(

... the high rigidity unit type bearing. - "жесткие подшипниковые узлы ступиц". Это уже более или менее точно.

Вопрос пока не закрыт, если будут еще какие идеи - они приветствуются :-)

 Vediki

link 5.03.2004 10:00 
To Tollmuch:

1. Описание задней подвески "Ниссан QX".

"The unique Nissan rear Multi-Link Beam suspension has been refined. The torsion beam axle is still controlled by the composite lateral link and control rod, with conventional springs and dampers. This system allows the wheels to move only in a vertical plane in relation to the body, whatever the road conditions or cornering forces. But now the lateral link has been moved from ahead of the torsion beam, to behind it. This results in “Super Toe Control”, which maximises tyre grip, minimises body roll and maintains directional stability.

Серьезные изменения затронули заднюю подвеску. Торсионная поперечная балка по-прежнему контролируется боковым рычагом и управляющим стержнем с пружинами и амортизаторами. Такая система позволяет колесам двигаться только в вертикальной плоскости по отношению к кузову, независимо от дорожных условий или поворотных сил. Теперь же боковой рычаг располагается не впереди, а позади торсионной балки. В результате был достигнут эффект увеличения сцепления шин с дорогой, уменьшения крена кузова и улучшения курсовой устойчивости. Эта система впервые была разработана для Maxima, она не только улучшает устойчивость при прямолинейном движении и на поворотах, но также снижает вибрацию."

Очень похоже на то, что переводите Вы. Если поможет, то буду очень рад.

2. Bush - всё-таки сайлентблок (или сайленблок, или сайлент-блок??????? как правильно интересно??), а не втулка. У японцев эта часть часто (похоже на игру слов) называтеся "toe control pillow bush".

 Tollmuch

link 5.03.2004 10:05 
2Vediki: спасибо, действительно похоже. В своем переводе надо поправить "боковые силы" на "поворотные" - понятнее получается. Только lateral link - ИМХО скорее поперечный рычаг, нежели боковой :-) А это из И-нета? Ссылочку можно?

 Vediki

link 5.03.2004 10:14 
Это из И-нета. Ссылка на английский текст
http://www.nissan.ru/news/worldshow/geneva/2.html. Там же можно найти и русский.
http://www.rs-r.co.jp/products/toe/
По этой ссылке можно посмотреть на всё это безобразие, как говорится, вживую. Но всё на японском.

 Alexander Konosov

link 6.03.2004 20:44 
Обращаю внимание, что в подвеске автомобиля не стержни, а тяги !!!!
Не балка контролируется, а ее положение.
control rod - не управляющий стержень, а направляющая тяга.....
Это только часть замечаний.
Для перевода по автомобильной тематике надо владеть терминологией, т.к. тот же "стержень", даже в переводу, “в принципе вроде похожем на правду” сильно бросается в глаза!!!

 Alexander Konosov

link 6.03.2004 22:35 
Добавление: в подвеске автомобиля - тяги и рычаги
а control rod может быть вообще продольным рычагом - надо смотреть конструкцию

 Tollmuch

link 9.03.2004 8:04 
2Alexander Konosov: да тяги, тяги :-) Тяги и рычаги, все правильно :-) И в мыслях не было списывать с сомнительного источника терминологию :-) Вопрос у меня был и пока что остается (до 15:00) - toe control bushing... Готового термина просто нет, современные автомобильные технологии для русского языка сродни рынкам ценных бумаг по отсутствию аналогичных понятий и соответствующей лексики, и придется переводить это описательно... Из японского оригинала непонятно, что именно имеется в виду, равновероятными представляются 3 варианта функций этого... ну, видимо, сайлентблока, хотя в моем представлении сайлентблок - это нечто значительно менее функциональное: 1) эффект подруливания (и тогда это ИМХО вообще уже не сайлентблок, а нечто более серьезное, типа полноценного шарнира), 2) корректировка схождения задних колес, 3) противодействие отклонениям задних колес в вертикальной оси (относительно курса).
Есть тяги, есть штанги. Надо смотреть графическую информацию/документацию.

 

You need to be logged in to post in the forum