DictionaryForumContacts

 Nina2009

link 8.04.2011 1:41 
Subject: urban resilience
Lecturer in Urban Resilience

как бы вы перевели этот термин, особенно в этом контексте? спасибо!

 Ухтыш

link 8.04.2011 2:53 
Вот в таком контексте?

http://www.curs.bham.ac.uk/News/2010/2010-03_44735-UrbanPlanningandResilience.pdf

Lecturer in контекстлесс(

 nephew

link 8.04.2011 4:36 

 Alexander Orlov

link 8.04.2011 8:02 
устойчивость к (способность сопротивляться) условиям городской жизни

 nephew

link 8.04.2011 8:17 
это устойчивость города как системы - к нехватке ресурсов, изменению климата, миграционным процессам и пр.

 Nina2009

link 8.04.2011 15:46 
я понимаю, что это, сложность в том, как перевести одним словом, осодбенно в названии должности ) ухтыш, контекст даже не в 10, а 100% попадание )))

 nephew

link 8.04.2011 16:08 
одним словом вряд ли, или "городская устойчивость", или "устойчивость городской системы"

 Nina2009

link 8.04.2011 16:19 
нельзя, тк путаться будет с sustainability

 В. Бузаков

link 8.04.2011 21:16 
Наверно вот так: преподаватель по предмету/дисциплине ""

 Nina2009

link 9.04.2011 11:24 
так а дисциплана-то какая? ))) это не устойчивость (ассоциация с другим термином), это не адаптация (ассоциация с климатом), а больше сопротивляемость...

 nephew

link 9.04.2011 12:05 
посмотрите определение и перевод устойчивости здесь http://www.unisdr.org/eng/terminology/UNISDR-Terminology-Russian.pdf

и тут (набравшись теперения) поищите другтие глоссарии http://www.un.org/russian/documen/centre/terminology.htm

 Nina2009

link 9.04.2011 18:25 
спасибо, но ооновским переводчикам я доверяю меньше всего, если честно ) они временами умудряются термины наоборот перевести.

 nephew

link 9.04.2011 18:33 
разницу между переводчиками и лексикографами/терминологической службой знаете?

 Nina2009

link 9.04.2011 19:56 
вы лучше посмотрите хотя бы на титульный лист. они даже умудрились там один и тот же термин перевести дважды по разному.

 

You need to be logged in to post in the forum