DictionaryForumContacts

 Sashka

link 25.07.2005 17:15 
Subject: run for cover. Or, under the covers
The minute Jeffrey felt like he was back in Sara'a graces he'd probably run for cover. Or, under the covers, to be more exact.

 Little Mo

link 25.07.2005 17:36 
Контексту мало!!!

Приблизительно так:
Как только Джеффри чувствовал, что Сара ему вновь благоволит, он мигом - под её крыло. Или, точнее, - под её одеяло!

смысл, вероятно, в игре слов: to run for cover = скрываться, прятаться, искать защиты
under the covers = под одеялом, в койке, под прикрытием

ИМО

 Truth Seeker

link 25.07.2005 19:01 
It is quite possible that he would NOT run “под ее крыло”, but into the opposite direction - AWAY, as fast as he can: Спасайся кто может! И будет спасаться в чьей-то постели. А вот в чьей знает только великий и могучий Контекст!

 V

link 26.07.2005 14:27 
Согласен с TS.
run for cover - это скоре будет "бежит (в страхе), спасаясь ОТ неё".
Контекстулечки бы.... :-)

 Sashka

link 27.07.2005 18:45 
Меня неописуемо порадовал Little Mo's перевод: очень живая картинка получается, оптимистичная. Спасибо.
Извиняюсь, что контекста мало. Зато, какой интересный спор получился. Видимо, кто-то из нас подсознательно бежит ОТ женщин :-( А кто-то К ним :-) Но беглецы оказались увы правы.
This was how he sucked her back in, making her think he was a normal person capable of being honest and supportive when in actuality the minute Jeffry felt like he was back in Sara's good graces he'd probably run for cover. Or, under the covers, to be more exact.

 

You need to be logged in to post in the forum