DictionaryForumContacts

 maricom

link 4.04.2011 18:03 
Subject: to have many downloads to one's credit
Речь о компании, предлагающей ПО с открытым исходным кодом:

Applications of this company have more than seven million downloads to their credit.

Я так понимаю, что их приложения уже были сгружены 7 млн. раз - но не просто так, а за деньги. А вот как это сказать по-русски?

 ochernen

link 4.04.2011 18:19 
ИМХО: Да нет тут не о деньгах речь. Это метафора. Она означает что в зачет этой компании можно поставит то, что ее приложения скачали уже более, чем 7 млн. раз.
Я так понимаю смысл этого предложения....но это ИМХО.

 segu

link 4.04.2011 18:20 
Конечно, деньги здесь ни при чем. Просто были скачаны и это вроде как большое достижение.

 ochernen

link 4.04.2011 18:25 
Т.е. ...к достижениям компании следует отнести то, что ее приложения были скачаны уже более чем семь миллионов раз.
или
отдавая должное компании следует упомянуть, что ее приложения были скачаны уже более чем семь миллионов раз. (Ну это я уже ...в ообщем вольный художник..)
(примерно так)

 Franky

link 4.04.2011 18:27 
только речь не о достижении компании, а о качестве или иной общей положительной хар-ке самих приложений: their credit.

 maricom

link 4.04.2011 18:29 
Я хоть и не специалист в этой области, но почему-то думаю, что деньги очень даже при чем. Не задаром же они (фирма SugarCRM) разрешают скачивать свои приложения - нужно сначала купить у них лицензию. Вот если посмотреть на данное предложение с этой точки зрения - может, у Вас появятся какие-то еще мысли по поводу to their credit?

 Franky

link 4.04.2011 18:34 
Тем не менее, многие из наиболее успешных проектов открытого ПО — бесплатны. (http://ru.wikipedia.org/wiki/Открытое_программное_обеспечение)

 SirReal moderator

link 4.04.2011 19:23 
to their credit - на своем счету
без Б! (без бабла)

 maricom

link 4.04.2011 19:36 
Спасибо, убедили.

 silly.wizard

link 4.04.2011 19:44 
не в деньгах дело +1.1

тот факт, что они за лицензию (т.е. платные) не важен ни разу -- это не есть предмет гордости (и имхо не есть самый classy/tasteful marketing pitch)
"были сгружены 7 млн. раз" -- говорит о том, насколько приложения востребованы/популярны/интересны/... -- и вот это типа круто. это типа репутация.

======

можно переставить части местами:
"за их репутацию говорит то, что приложения ... сгружены 7 млн. раз"
или в оригинальном порядке:
"приложения ... сгружены 7 млн. раз, что само по себе говорит за их репутацию"

 tumanov

link 4.04.2011 20:40 

 

You need to be logged in to post in the forum