|
link 3.04.2011 19:13 |
Subject: Не понятен перевод Помогите перевести, плиз.Должно звучать по-нормальному, чтобы наш народ понял. Feel like you've been left out to dry? Soak up some encouragement at our next ladies fellowship. Спасибо всем , кто поможет. |
Интересно, когда наш народ, наконец, поймет, что без контекста ... |
|
link 3.04.2011 20:10 |
Это и есть контекст. Интересно, когда народ поймет, что когда нет контекста, то переводить все равно нужно. Это фраза из открытки. Поэтому контекста и быть никакого не может))) |
неплохо было бы привести тот перевод, который якобы "непонятен". плясать удобнее даже от ошибочного варианта. |
кстати, что нарисовано на открытке? |
|
link 3.04.2011 20:16 |
///Поэтому контекста и быть никакого не может)))/// Интересно, когда народ поймет, что так не бывает? ///что нарисовано на открытке?///+1 ЭТО тоже контекст... |
Что-то вроде этого? Чувствуете, что остались один на один с трудностями? Следующее собрание/заседание и т.п. нашего женского клуба(?) приободрит Вас и придаст свежих сил. |
"переводить все равно нужно" Go ahead, who's stopping you? ....even if you feel left out to dry - give it a try! |
Попробуем начать с этого http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0oG7lzzx5hNoh4AblBXNyoA?ei=UTF-8&p="ladies fellowship"&fr2=tab-web |
картинки...........ну тогда, "кинь грусть и давай к нам в женоклуб, так зажигают!" |
"там зажигают...." |
|
link 3.04.2011 20:28 |
///кинь грусть и давай к нам в женоклуб, так зажигают!"/// Не грусти и не скучай, в женском клубе зажигай:) |
"Не грусти и не скучай, в женском клубе зажигай" I totally concur. |
|
link 3.04.2011 20:42 |
Ну, нет "главного сочинителя", придется "временно исполнять обязанности" Вредный совет: Если вас бой-френд оставил. (А такое, блин, бывает) Не печальтесь и не парьтесь, Это как-нибудь пройдет… В женский клуб скорей бегите И подругу приводите В клубе дамы зажигают... А бой-френды пусть грустят… |
Ну что? Это фраза из открытки. Поэтому контекста и быть никакого не может. Операция «Викинг» (Киноверсия — Операция «Омега») Перефразируем: приводя железобетонные доказательства отсутствия контекста, спрашивающая сообщила затаенный контекст. Ура! Что-то еще можем! |
а кому не слабо передать нюанс dry vs. soak up? |
|
link 4.04.2011 4:00 |
туманову, натрикс, и другим -- а натрикс -- еще и стих-привет, да? SirReal, можно попробовать... наскоро и в продолжение тем выше: |
|
link 4.04.2011 9:01 |
///а кому не слабо передать нюанс dry vs. soak up?/// Вам грустно и одиноко? Приходите в женский клуб- здесь Вам нальют стаканчик сухого и он размочит Вашу тоску:))) |
|
link 4.04.2011 9:04 |
натрикс, круто! ну тогда уж "Вас иссушают грусть и одиночество? ..." -- не? ;) |
|
link 4.04.2011 9:09 |
Ага, и тоску можно не просто размочить, а "замочить" вообще... |
|
link 4.04.2011 9:10 |
точно, топить ее в стакане!! =) ЗЫ. только зачем тогда женский клуб? :-О |
|
link 4.04.2011 9:13 |
///зачем тогда женский клуб? :-/// Может, там целевая аудитория- мужчины? Тогда у нас с Вами все сходится:))) |
|
link 4.04.2011 9:17 |
точнаа ... а уж с исходным запросом аскера как сходится!! "Должно звучать по-нормальному, чтобы наш народ понял." |
кас. "стаканчика": будет забавно, если это какие-ниб баптистки или мормонки |
Сохнете с тоски? Наш женский клуб - это живительная влага [для одинокой(го) измождённой(го) путницы(ка)]. :) |
|
link 4.04.2011 10:45 |
Наш женский клуб - оазис в пустыне одиночества! |
Обречен на сушняк? Взбодрись глотком фирменного первача от наших девок! =) |
You need to be logged in to post in the forum |