DictionaryForumContacts

 Lupin25

link 1.04.2011 8:12 
Subject: двухсторонний Акт - соглашение с перечнем недостатков и сроков их устранения law
Уважаемые форумчане, подскажите, пожалуйста, как лучше в данном случае перевести следующую фразу:

"Сторонами составляется двухсторонний Акт - соглашение с перечнем недостатков и сроков их устранения".

Контекст:
Заказчик в течение 5 (пяти) рабочих дней со дня получения Акта оказанных услуг и/или накладных подписывает и направляет его Исполнителю. В случае несогласия с Актом оказанных услуг (либо его частью), Заказчик направляет письмо с отказом от подписания акта (либо его части) и указанием недостатков в оказанных услугах (далее – письмо). Недостатки в оказанных услугах, на которые ссылается Заказчик, должны подтверждаться документально. В этом случае в течение 15 (пятнадцати) рабочих дней с момента получения письма Исполнителем, Сторонами составляется двухсторонний Акт – соглашение с перечнем недостатков и сроков их устранения.

Как вариант у меня: the Parties shall conclude a bilateral agreement containing the list of deficiencies and dates for their remediation.

В мультитране-словаре встретил Remediation Certificate. Может быть, это и имеется в виду?

 PERPETRATOR™

link 1.04.2011 9:10 
the parties make/draw up a bilateral document, an agreement listing/setting out the shortcomings and the timeframe for their elimination.

 grachik

link 1.04.2011 9:16 
statement-agreement with a punch list and defects rectification dates

 Lupin25

link 1.04.2011 9:20 
Спасибо!
Кстати, а как будет "письмо с отказом от подписания акта"?

letter

 PERPETRATOR™

link 1.04.2011 9:28 
...letter with a refusal to sign the [doc] or any part thereof.

 Lupin25

link 1.04.2011 9:31 
Большое вам спасибо!

 grachik

link 1.04.2011 9:34 
letter with the agreement signature waiver

 

You need to be logged in to post in the forum