Subject: There are three classifications (retail, professional or eligible counterparty). fin. Контекст прежний:The Depositary is subject to the European Union’s Markets in Financial Instruments Directive (“MiFID”). MiFID requires the Depositary to classify each of its clients. There are three classifications (retail, professional or eligible counterparty). The Company is classified as a professional client. Сущестуют три классификации (категории): розничные, профессиональные или отвечающие требованиям (надлежащие?) контрагенты. |
частные - понятно. А классификации или категории? |
.. эт к спецам в предметной области (финансисты, бухгалтеры) "классификации" с дальнейшим перечислением конечных терминов, с т.з. русского языка выглядит нелогично, но как бизнес-сленг может прокатить, а что касается "категории" - указания на это слово в явном виде нет, оно как бы домысливается при переводе |
По-русски, мне кажется, правильнее "категории". Классификация -- это система категорий... А насчет названий... MiFID -- это и в оригинале весьма труднопроходимая штука (читаю ее в силу профессиональной необходимости уж третий год как, и веселее не становится), а уж переводить ее... Брррр... Каждый раз, когда я вижу "eligible counterparty", так и подмывает спросить -- "eligible for what?" |
NC1 seconded |
NCl там самое сложное - systematic internalisers :) а eligible counterparties = "приемлемые контрагенты" (т.е. соответствующие определенным требованиям). собственно говоря, сейчас посмотрел - там речь идет о категориях инвесторов ритейл- инд. (розничные) инвесторы, которые вкладывают свои средства через профучастников. профессионалы - (типа брокеров) - выполняют заказы ритейла (т.е. действуют от своего имени за счет клиента) "элигибельные контры" могут действовать от своего имени (дилеры) или от имени клиента (брокеры). желающий подробностей да идет на сайт партад. :) |
You need to be logged in to post in the forum |