Subject: финанс.терминология SAP.fin. Добрый день!Подскажите,пожалуйста,как перевести. Речь идет о пунктах финансового плана,а я крайне редко имела дела с данной терминологией: остаток тела на начало (the rest of the body at the beginning - может быть вариантом или бред?) выдача тела (body issuing - звучит как-то не очень...) начисление процентов (interest charge,charging of interest - нашла в МТ.Смутило,потому что впервые слово "interest" встречаю со значением "проценты" результат до процентов (result before interest - то же самое с "interest") выплата процентов (interest payment -??) Заранее благодарю всех откликнувшихся! |
|
link 30.03.2011 15:09 |
останки тела .. ииии... тело кредита - principal [amount [of the loan]] выдача - смотря как посмотреть, может быть origination, может disbursement (последнее - сосбтвенно перечисление-выдача денег) начисление - опять же как посмотреть, accrual может быть вполне результат имеется в виду финансовый? тогда будет что-нить типа earnings/income before interest [expense[s]] |
|
link 30.03.2011 15:09 |
я не пойму, с какой у вас стороны речь идёт - кредит берут или дают? |
Запутала я Вас)).Просто ничего в этом не понимаю.Финансовый план (по строительству и эксплуатации электростанции) представлен в виде таблицы и вот один из разделов таблицы выглядит так: СТОИМОСТЬ ФИНАНСИРОВАНИЯ: остаток тела на начало -если это principal [amount [of the loan]], то как будет на конец...? выдача тела выплата тела остаток тела на конец начисление процентов Вот..и если все-таки и Вы обзываете проценты как "interest"? иностранцы поймут?ужасть.. |
|
link 30.03.2011 15:35 |
СТОИМОСТЬ ФИНАНСИРОВАНИЯ: Financing/funding costs остаток тела на начало -если это principal [amount [of the loan]], то как будет на конец...? выдача тела выплата тела начисление процентов выплата процентов 2 |
Большое человеческое СПАСИБО!) |
You need to be logged in to post in the forum |