|
link 29.03.2011 20:14 |
Subject: Сырьевой дивизион met. Наткнулся на статью про «Русал», в которой упоминаются такие термины как «Сырьевой дивизион» и «Глиноземный дивизион». Не знаю, что именно подразумевают в металлургии под загадочным словом «дивизион», но предположу, что это способ обозначить направление деятельности. И я задумался, а как правильно можно было бы перевести фразу в духе «сырьевой дивизион»?Мои варианты… Raw material division? Feedstock division? Raw material area? Feedstock area? Raw material direction? Feedstock direction? Контекст: |
да mining division он небось это кусок бизнеса такой здоровый, у сырьевиков популярно я в люмини не очень, зачем им отдельно глинозёмный дивизион? |
по ссылке не ходила, но сырье для глинозема это бокситы варьянт для дивизиона - business unit |
mining +1 |
Слово "дивизион" как обозначение подразделения компании - это чисто русаловское, водится там еще с тех времен, когда Русал был не Русалом, а "Сибирским алюминием" и сидел в занюханной общаге возле метро "Студенческая". Уже тогда там были эти самые дивизионы. Видимо, то ли Булыгин, то ли сам Дерипаска в душе настоящие артиллеристы :)) Division, что тут еще придумаешь. Вообще-то на сайте Русала все это должно быть. И глиноземный, и сырьевой... |
добыча бокситов (сырья для производства глинозема), производство глинозема (сырья для производства алюминия) "Дивизионами" (division) они называют "отделы", "производственные подразделения". |
не соглашусь про "чисто" русаловское, есть и другие артиллеристы поруч )) |
Вспомнился ЮКОС с его директоратами и директориями. УжжОс. |
|
link 30.03.2011 6:57 |
он плохо кончил! (с) 3 |
|
link 30.03.2011 7:22 |
In Rainbows, Потратьте пару минут здесь - www.rusal.com - и будет вам счастье. RE >>"Дивизионами" (division) они называют "отделы">> "Отделы" они называют таки "отделами". |
|
link 30.03.2011 20:05 |
Val61, Supa Traslata На англоязычном сайте ничего этого нет. Там есть оргструктура, но сырьевого дивизиона там нет. d |
You need to be logged in to post in the forum |