DictionaryForumContacts

 leka11

link 27.03.2011 7:27 
Subject: tested the limits of this treaty provision
помогите пожалуйста сформулировать (и понять!) это выражение- "tested the limits"

вот контекст (BIT - здесь - двустор. инвест.соглашения, ECT - Договор к Эн. Хартии)

"In fact a number of recent treaties, now contain an express carve out for bona fide regulatory measures in relation to the expropriation provision (for example, ASEAN Investment Agreement, US Model BIT and Canadian Model FIPA). This express carve-out for legitimate regulatory measures taken for the public interest is not typically found in earlier BITs, and is also absent in ECT. This can largely be explained by the vintage of most BITs, as well as the ECT, because it is only in the last few years that arbitral awards that have TESTED THE LIMITS of this treaty provision. Having said that, the Convention Establishing the Multilateral Investment Guarantee Agency (1985) contains a comparatively narrower definition of ‘expropriation’. "

спасибо!

 Юрий Гомон

link 27.03.2011 9:07 
испытали на прочность, в смысле - почти вышли за рамки

 leka11

link 27.03.2011 9:53 
спасибо, но хотелось бы более "юридический" вариант )))

 Юрий Гомон

link 27.03.2011 10:22 
test the limits - не особенно-то юридический термин сам по себе. А как вы здесь понимаете vintage? Я что-то затрудняюсь.

 leka11

link 27.03.2011 10:37 
vintage - конечно тоже не особо юридический - писала восточная дама ))) - но означает по смыслу, что тексты договоров были составлены давно (20-30 лет назад) и формулировки были широкие (т.е. под них можно было подогнать все что угодно), а в последних договорах формулировки уточняются и не такие расплывчатые

 Oscar Milde

link 27.03.2011 10:49 
протестировали границы применения данного положения

 ОксанаС.

link 27.03.2011 10:54 
test - вполне юридический термин
to be tested by court - в отношении правовой нормы означает создание судебного прецедента по ее практическому применению
думаю, здесь можно сказать, что только недавно появились арбитражные прецеденты, позволяющие определить границы применения данного положения
а в этой фразе то ли второе that лишнее, то ли глагола не хватает, то ли я путаю?

 Oscar Milde

link 27.03.2011 11:31 
похоже на то..

 leka11

link 27.03.2011 16:27 
that мне тоже кажется лишним - наверное забыли удалить - бывает...)))

"только недавно появились арбитражные прецеденты, позволяющие определить границы применения данного положения " - то что нужно!!

спасибо большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum