Subject: no principle stating that помогите правильно понять начало цитаты.автор привел часть предложения, оборвав его начало. я не могу зацепить смысл этого "no principle stating": вот контекст: This finding was followed by the Tecmed tribunal, which found that there is: “…no principle stating that regulatory administrative actions are per se excluded from the scope of the [applicable bilateral investment treaty], even if they are beneficial to society as a whole—such as environmental protection —, particularly if the negative economic impact of such actions on the financial position of the investor is sufficient to neutralize in full the value, or economic or commercial use of its investment without receiving any compensation whatsoever.” спасибо |
может быть "нельзя утверждать, что" ???? |
мне кажется, здесь перевод буквальный - "нет принципа/правила, утверждающего что...". А начало Вашей фразы, если верить гуглу, такое: "We find no principle stating that..." Если погуглить фразу "no principle stating that", то по примерам употребления видно, что под словом principle в данном случае подразумевается какое-то общее правило, принцип. То есть фраза подразумевает, что нет оснований утверждать что-то - поэтому перевод, предложенный leka11, тоже вполне соответствует смыслу фразы, имхо |
спасибо большое! я что-то не нашла в сети этого, правда не в гугле искала, а в Yahoo... |
You need to be logged in to post in the forum |