DictionaryForumContacts

 Serger

link 25.03.2011 17:09 
Subject: уапварпва
FOR MEMBERS (MEN) WHO RESIDE IN THE STATES OF HAWAII, NEW JERSEY, AND WASHINGTON, WHO ARE REQUESTING DIRECT CONTACT INFORMATION FROM AN FNC (FOREIGN WOMAN), THE FNC MAY REQUEST OFFICIAL CRIMINAL HISTORY RECORD INFORMATION

Черновик перевода:

В ОТНОШЕНИИ ЧЛЕНОВ (МУЖЧИН), ПРОЖИВАЮЩИХ В ШТАТАХ ГАВАЙИ, НЬЮ-ДЖЕРСИ И ВАШИНГТОН, КОТОРЫЕ ЗАПРАШИВАЮТ ПРЯМУЮ КОНТАКТНУЮ ИНФОРМАЦИЮ В ФЕДЕРАЛЬНОМ СОВЕТЕ ПО СЕТЯМ (ИНОСТРАННАЯ ЖЕНЩИНА), ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО СЕТЯМ МОЖЕТ ЗАПРОСИТЬ ОФИЦИАЛЬНУЮ ИНФОРМАЦИЮ О ПРИВЛЕЧЕНИИ К УГОЛОВНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ

Контекст:

RTI Supplemental STATE Fact Sheet
(Basic Rights Information required by some States in addition to
the U.S. Citizenship and Immigration Services Fact Sheet)

If you are in the United States and you are in immediate danger, dial “911” to reach your local police immediately.

Notice: FOR MEMBERS (MEN) WHO RESIDE IN THE STATES OF HAWAII, NEW JERSEY, AND WASHINGTON, WHO ARE REQUESTING DIRECT CONTACT INFORMATION FROM AN FNC (FOREIGN WOMAN), THE FNC MAY REQUEST OFFICIAL CRIMINAL HISTORY RECORD INFORMATION

Заранее спасибо

 Serger

link 25.03.2011 17:10 
Прошу прощения - в названии темы я указывал "Проверьте, пожалуйста, перевод"

 Юрий Гомон

link 26.03.2011 6:13 
а как связаны FNC и foreign woman?
foreign woman в любом случае будет "женщина из другого государства", а не "иностранная женщина". "Иностранка" - тоже вряд ли

 Serger

link 26.03.2011 6:20 
вот, мне эта иностранная женщина совсем слух резала, я понимаю, что это не приемлемо, женщина из другого государства - нейтрально и употребимо в данном случае, спасибо!

 Serger

link 26.03.2011 6:22 
из контекста не понятно, как связаны FNC и foreign woman...

 bvs

link 26.03.2011 7:41 
имхо
MEN - лица мужского пола
FOREIGN WOMAN - подданная иностранного государства

А вот FNC употреблено с неопределенным артиклем (FROM AN FNC). Поэтому, возможно, что это никакой не ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО СЕТЯМ, а название должности (например), типа Fedreral National Councillor (это я наугад, пальцем в небо), а дальше пояснение, что занимает эту должность иностранка.

 Юрий Гомон

link 26.03.2011 7:44 
да, точно, подданная, но "иностранного государства" - это тавтология. Другого государства.

 Serger

link 26.03.2011 7:54 
Так и думал, что FNC не употребимо здесь, но больше ничего не смог найти... Из контекста не понятно, надо было с заказчиком проконсультироваться... С RTI выяснилось, что это название компании, а здесь...

 Serger

link 26.03.2011 7:55 
то есть предполагал что ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО СЕТЯМ здесь не подходит

 bvs

link 26.03.2011 8:11 
ЮГ, Вы правы. Иностранная подданная или подданная другого государства.

 Tante B

link 26.03.2011 9:37 
хорошо бы еще разобраться с подданными и гражданами

 Rascha

link 26.03.2011 11:13 
FNC - foreign national citizen?

 bvs

link 26.03.2011 13:24 
Rascha: FNC - foreign national citizen?
Good guess, I guess:-)

 Serger

link 26.03.2011 13:29 
"FNC - foreign national citizen?" - возможно, позже попробую уточнить у заказчика, спасибо!

 Oo

link 26.03.2011 16:39 
"В ОТНОШЕНИИ ЧЛЕНОВ (МУЖЧИН)" - это прикол? Заменить на "жителей" или переставить слова не пробовали?

 

You need to be logged in to post in the forum