Subject: насосный узел гидравлики nautic. Здравствуйте!В описании отсека подводной лодки встретился термин "насосный узел гидравлики". Вариант "power generating system", предложенный словарем, мне кажется неадекватным. Можно ли в данном случае использовать дословный перевод - hydraulic pump assembly? Спасибо! |
А почему бы и нет. Hydraulic system pumps, к примеру |
'Hydraulic system pumps' звучит неплохо, воспользуюсь им |
Может быть он упоминается в паре с силовым узлом гидравлики? Тогда - fluid end. Позаботьтесь давать полный контекст! |
10-4, нет, противопоставления там не встречается: идет общее перечисление частей отсека: "сабж", трюмная помпа, подвесные койки, аварийный люк и проч. |
Помните, что враг подслушивает и подсматривает! Наше дело его запутать! |
Помните, что враг подслушивает и подсматривает! вот-вот, а Вы полного контексту требуете... |
На АПЛ и на ДПЛ power generating system не аскеровая вешьчь. |
|
link 23.03.2011 9:04 |
Про подлодки не знаю, а это не обычный hydraulic power unit? задача - создавать давление в системе гидравлики? и что эта гидравлика делает? |
You need to be logged in to post in the forum |