DictionaryForumContacts

 oVoD

link 23.03.2011 6:52 
Subject: насосный узел гидравлики nautic.
Здравствуйте!

В описании отсека подводной лодки встретился термин "насосный узел гидравлики". Вариант "power generating system", предложенный словарем, мне кажется неадекватным. Можно ли в данном случае использовать дословный перевод - hydraulic pump assembly?

Спасибо!

 Moto

link 23.03.2011 6:55 
А почему бы и нет. Hydraulic system pumps, к примеру

 oVoD

link 23.03.2011 7:22 
'Hydraulic system pumps'
звучит неплохо, воспользуюсь им

 10-4

link 23.03.2011 7:30 
Может быть он упоминается в паре с силовым узлом гидравлики? Тогда - fluid end.
Позаботьтесь давать полный контекст!

 oVoD

link 23.03.2011 7:37 
10-4,

нет, противопоставления там не встречается: идет общее перечисление частей отсека: "сабж", трюмная помпа, подвесные койки, аварийный люк и проч.

 10-4

link 23.03.2011 7:44 
Помните, что враг подслушивает и подсматривает! Наше дело его запутать!

 oVoD

link 23.03.2011 7:54 
Помните, что враг подслушивает и подсматривает!
вот-вот, а Вы полного контексту требуете...

 Moto

link 23.03.2011 7:57 
На АПЛ и на ДПЛ power generating system не аскеровая вешьчь.

 Lonely Knight

link 23.03.2011 9:04 
Про подлодки не знаю, а это не обычный hydraulic power unit? задача - создавать давление в системе гидравлики? и что эта гидравлика делает?

 

You need to be logged in to post in the forum