DictionaryForumContacts

 Энигма

link 22.03.2011 0:53 
Subject: Ditch the megaposse!
Ditch the megaposse!
Первый раз такое выражение слышу. Как бы вы перевели? М.б., "Баба с возу - кобыле легче" или "С глаз долой..." "И за борт ее бросает... "? туго идет у меня под утро такой креатив.

Small in beautiful

Ditch the megaposse! Check out there good reasons to shrink your bridal party.

1. It’ll save your moon. You’ll spend less on gifts, flowers, limos, and other coasts you were planning to pick up (like hairstyling).

2. It means less stress. Fewer people means fewer opinions to consider, and you won’t have to heard a big group from hotel to photo session to ceremony to reception.

3. It makes the chosen ladies feel even more special. After all, they’ll know you really wanted them to be in your bridal party. Cue the awes.

 Энигма

link 22.03.2011 1:04 
Долой колхоз м.б.
или даже
Но пасаран

 Энигма

link 22.03.2011 1:05 
В топку мегатусу

 Vintager-IV

link 22.03.2011 1:09 
А сабж, имхо, не выражение. Во всяком случае, не устойчивое.
Посмотрите значение posse без приставки mega и всё прояснится.
Ditch the medaposse примерное означает "Покончим со столпотвоением!" или "Долой мега-толпу!", т.е. чем меньше гостей на свадьбе, тем лучше.

 Энигма

link 22.03.2011 1:12 
ну да, я поняла, что это примерно означает. и posse смотрела без приставки. отсюда и варианты. а что голос у Васи скрипучий они у меня корявые получаются - так это другой вопрос.

 Snark

link 22.03.2011 1:12 
Меньше народу - больше кислороду? %)

 Энигма

link 22.03.2011 1:22 
во! точно. у меня крутилось что-то такое, и все никак вспомнить не могла.
Спасибо!

 silly.wizard

link 22.03.2011 2:19 
Долой колхоз +1.1
особенно с учетом "2. It means less stress. Fewer people means fewer opinions to consider, and you won’t have to herd a big group..."
(и это всегда можно в дополнение к 4:12)

BTW "and other costs", " to herd a big group" - опечатки надеюсь Ваши, не из исходника?

 silly.wizard

link 22.03.2011 2:21 
алсо, имхо:
It’ll save your moon = It’ll save your honeymoon (больше денег останется на "медовый месяц")

 Энигма

link 22.03.2011 2:33 
silly.wizard, опечатки все как есть НЕ МОИ. Более того, что-то мне подсказывает, что все опечатки здесь умышленные и предполагают игру слов. Сравните:
save your moon (moon = ass) и save you moon
and other coasts you were planning to pick up - вот тут как раз свадебное путешествие мне видится в намеренном искажении costs->coasts (побережья)
С учетом остальных текстов этого очумелого копирайтера, мне думается, это такая игра слов.
Еще добавлю, что в тексте много австралийских выражений.

 silly.wizard

link 22.03.2011 3:31 
да, недооценил...
т.е. невесте и вообще молодоженам полезно быть начеку на предмет "попали или не попа ли с расходами". как-то так, да?

 Энигма

link 22.03.2011 3:49 
как-то так, дааа...

 lisulya

link 22.03.2011 5:15 
Не забудьте только, что bridal party -- это не ВСЕ гости на свадьбе.

Megaposse -- Мега-антураж

 Serge1985

link 22.03.2011 7:07 
lisulya
bridal party - вроде только со стороны невесты?

 Serge1985

link 22.03.2011 7:07 
Small in beautiful - "Лучше меньше, да лучше"? (с)

 lisulya

link 22.03.2011 21:31 
Serge1985

wedding party -- это те избранные на свадьбе, который рядят в немыслимые наряды и заставляют везде фотографироваться с женихом-невестой... ну и родители жен-нев тоже.

Bridal party -- подружки невесты, мать невесты, отец невесты и детки, которые несут цветочки и выходят первыми

 Yippie

link 22.03.2011 21:39 
а еще есть Groom’s party.
Но всё это вместе - скушно: никто не напивается и морды друг другу не бьет. Страшная скука!!!

 natrix_reloaded

link 22.03.2011 22:05 
Не создавайте толпу.

 Yippie

link 22.03.2011 22:51 
это мне лично или призыв ко всем?

 natrix_reloaded

link 22.03.2011 22:53 
Это сабжа перевод.
Опять Вам мерещится:)

 Yippie

link 22.03.2011 23:22 
a-a... )

 VIadimir

link 22.03.2011 23:25 
+ Ни к чему цыганский табор

 

You need to be logged in to post in the forum