DictionaryForumContacts

 qp

link 20.03.2011 22:27 
Subject: Устройство пароизоляции наплавляемой однослойной construct.
контекст: Акт вып. раб. Стройка
"Устройство пароизоляции наплавляемой однослойной ..."
Мой вариант:
Vapor barrier insulation with 1-layer rolled material
Поправьте, пож., кто в силах :)

 silly.wizard

link 21.03.2011 2:02 
под проверку:
moisture insulation ?
single-layer ?

и вопрос - в каком смысле "Устройство" ?
понятно, что это НЕ "device" ;) ... но это процесс ее конструирования ("application of"?) или это описАние ее структуры (тогда это слово можно таки опустить - как у вас)

 olga.ok22

link 21.03.2011 7:09 
single layer torchable vapor insulation это сама изоляция. А насчет устройства надо смотреть, что дальше по тексту. Если её "конструкция", то это design. Если как укладывать, то либо application, либо installation.

 qp

link 21.03.2011 7:57 
Это процесс (описание выполненных работ на объекте). К примеру, Устройство мягкой кровли; Устройство теплоизоляции; Устройство армированной цементно-песчаной стяжки...и пр.
В принципе, insulation может означать и сам процесс (?). Можно ли без application / installation тогда обойтись?

 10-4

link 21.03.2011 8:00 
hot insulation

 olga.ok22

link 21.03.2011 13:44 
извиняюсь, что поздновато:))) Если у Вас перечень работ и к тому же есть такие как, например, устройство .....стяжки, я думаю лучше написать installation. По крайней мере, мне кажется это логичнее.

 qp

link 21.03.2011 13:53 
2 olga.ok22
Спасибо. Да, Вы правы

 

You need to be logged in to post in the forum