Subject: Rating plug and some more.... Помогите плз перевести - текст посвящен автоматическому прерывателю цепи (электрич.) и встретились такие вот непонятные слова:rating plug toggle handle early-make - подозреваю, что может переводиться как ранний или досрочный, но при чем тут оно к выключателю? |
1. rating plug - модуль номинального тока 2. toggle handle - рычажок тумблера 3. early-make - легко устанавливаемый (монтируемый) |
Маленькое уточнение по поводу термина "early-make". В силовых автоматических переключателях для быстрого и лёгкого подсоединения дополнительных принадлежностей имеются специальные гнёзда, вот они то и называются "early-make contacts". |
спасибо уважаемый (ая) :) |
Знатоки, блин...Спустя полтора года отвечу, может кому еще интересно: early-make contacts - это контакты, замыкающиеся с опережением относительно основных контактов. Также бывают late-break contact - размыкающиеся с запаздыванием. А "специальные гнезда" - это вообще из другой оперы. ЗЫ: Господа переводчики, добрый совет: по поводу перевода технических терминов обращайтесь, пожалйста на специализированные форумы. Вам там с радостью помогут. Ведь Ваши переводы потом потом попадают к нам, инженерам, и очень часто без английского оригинала. И невозможно понять, что автор хотел сказать, а еще хуже, когда смысл меняется на совершенно иной, как в случае с этими опережающими контактами. |
|
link 23.11.2005 10:35 |
Спасибо, интересно. Объяснение понятно, теперь помогите выработать ЧЕТКИЕ терминологические определения (желательно со ссылкой на нормативную документацию ПУЭ, ГОСТ...), после чего их можно будет внести в Мультитран. Итак, варианты: early-make contact - опережающий контакт. Корректно? Ваш вариант? late-break contact - контакт замедленного переключения. Корректно? Ваш вариант? ЗЫ: Зарегистрируйтесь, пожалуйста. Жаль будет, если это очередная инкарнация господина Стратова. |
You need to be logged in to post in the forum |